太平廣記09夢幻妖妄卷_0126.【衛中行】文言文翻譯

衛中行為中書舍人時,有故舊子弟赴選,投衛論囑,衛欣然許之。駁榜將出,其人忽夢乘驢渡水,蹶墜水中,登岸而靴不沾濕。選人與秘書郎韓皋有舊,訪之,韓被酒,半戲曰:"公今年選事不諧矣!據夢,衛生相負,足下不沾。"及榜出,果駁放。韓有學術,韓僕射猶子也。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
衛中行任中書舍人時,有老朋友的子弟進京應選,投到其門下並拜託於他,他痛痛快快地應承下來。駁榜將要公佈時,那個人忽然夢見自己騎驢過河,驢一尥蹶子把他甩入水中,登岸後鞋卻沒有濕。這人與秘書郎韓皋有交情,登門拜訪時,韓皋備下酒菜宴請他。韓皋半開玩笑地說:"你今年應選的事情不順利呀!根據你的夢分析,衛中行肯定不會替你說話的,因為你鞋上沒有沾水。"等到榜公佈時,那人的名字果然被甩到一旁,沒有重用。韓皋有學問,有見識,他本是大名鼎鼎的韓僕射的侄子呵。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情