《明史·張曰韜傳》全文翻譯

明史·張曰韜傳》
原文
    張曰韜,字席珍,莆田人。正德十二年進士。授常州推官武宗南巡江彬【注】縱其黨橫行州縣將抵常州民爭欲亡匿時知府暨武進知縣鹹入覲曰韜兼綰府縣印,召父老約曰:「彬黨至,若等力與格。」又釋囚徒,令與丐者各具瓦石待。已,彬黨果累騎來。父老直遮之境上,曰:「常州比歲災,物力大屈,無可啖若曹。府中惟一張推官,一錢不入,即欲具芻秣,亦無以辦。」言已,彬黨疑有他變,乃稍退,馳使告彬。曰韜即上書巡按御史言狀。御史東郊行部過常州,謂曰:「事迫矣,彬將以他事縛君。」命曰韜登己舟先發,自以小舟尾之。彬黨果大至,索曰韜,誤截御史舟。郊使嚴捕截舟者,而陰令緩之。其黨恐御史上聞,鹹散去,曰韜遂免。彬亦戒其黨毋擾,由是常以南諸府得安。世宗即位,召為御史。楊廷和等之爭織造也,曰韜亦上言:「陛下既稱閣臣所奏惟愛主惜民,是明知織造之害矣。既知之,而猶不已,實由信任大臣弗專,而群小為政也。自古未有群小蒙蔽於內,而大臣能盡忠於外者。崔文輩二三小人嘗濁亂先朝,今復蒙惑聖衷,竊弄威福。陛下奈何任其逞私,不早加斥逐哉?臣聞織造一官,行金數萬方得之。既營之以重貲,而欲其不責償於下,此必無之事也。」帝不能用。席書以中旨拜尚書,曰韜與同官胡瓊各抗疏力爭。既受杖,猶占疏劾奸人陳洸罪。未幾,竟死。隆慶初,追贈光祿少卿。
節選自《明史·張曰韜傳》)
【注】江彬;曹任明朝邊將,後成為明武宗義子,統領鎮軍,恃寵擅權.

譯文
    張曰韜,宇席珍,是莆田人。正德十二年考中進士。被授職常州推官。明武宗南巡,江彬放縱他的黨徒橫行州縣,他們將要柢達常州,百娃爭相打算逃亡藏匿。這時知府和武進縣知縣都去朝見天子了,張曰韜同時掌管知府和縣令官印。他召集鄉里父老約定說:「江彬的黨徒到了,你們要全力與他們對抗。」又釋放囚徒,讓他們與乞丐各自準備瓦石等待。不久,江彬的黨徒果真有很多人馬來了。父老們徑直在州境上攔住他們,說:「常州連年災害,物資耗盡,沒有什麼可以給你們吃的(招待你們)。府中只有一個張推官,一文錢也沒有,即便是想準備牲畜飼料,也沒辦法置辦。」說完,江彬的黨徒疑心有他變,於是慢慢退去,速派使者稟告江彬。張曰韜立即上書巡按御史說明情況。御史東郊巡視所屬地城經過常州,告訴他說:「事情很緊迫啊,江彬將以其他事情為借口逮捕你。」讓張曰韜登上自己的船先出發,自己以小船尾隨其後。江彬的黨徒果真大批到來,搜索張曰韜,誤截了御史的船。東郊(表面上)嚴令抓捕截船的人,暗中卻命令慢慢進行。江彬黨徒擔心御史向皇上報告,都散去了,張曰韜於是倖免。江彬也告誡他的黨徒不要擾亂,從此常州以南各府得以安寧。世宗即位,召他為御史。楊延和等人爭論織造利弊的時候,張曰韜也向上進言:「皇上既然稱讚閣臣所奏是愛國君同情百姓,這表明知道了織造的危害了。既然已經知道了,卻還不停止,實在是由於信任大臣不夠專一,而眾小人干政啊。自古未有眾小人在朝內蒙蔽皇上,而大臣能在朝外盡忠的。崔文等幾個小人曾經擾亂先朝,現在又蒙蔽惑亂聖主之心,私下裡作威作福。陛下為什麼放任他們肆意營私,不早點趕走他們呢?我聽說織造這一官職,行賄數萬兩銀子才能得到。已經用重金謀取了職位,卻想要他不向下面索取補償,這一定是沒有的事情。」帝不能採用。席書因皇帝的旨意而被任命為尚書,張曰韜與同僚胡瓊各自直言上書竭力爭辯。受杖刑後。仍然口述奏疏彈助奸人陳洸的罪行。不久,竟然死去。隆慶初年。被追贈為光祿少卿。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情