《蘇軾 記游松風亭》(蘇軾)原文及翻譯

蘇軾 記游松風亭
蘇軾
系列:唐宋八大家文選
蘇軾 記游松風亭

【原文】
余嘗寓居惠州嘉祐寺1,縱步松風亭下2,足力疲乏,思欲就亭止息。仰望亭宇,尚在木末3。意謂如何得到。良久忽曰:「此間有甚麼歇不得處?」由是心若掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兩陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麼時,也不妨熟歇4。

【註釋】
1嘉祐寺:故址在白鶴峰以東,明代改建城隍廟。今為廣東惠州東坡小學所在地。
2松風亭:原在嘉祐寺旁邊,故址在今惠州橋東區東坡小學的後山上。
3木末:樹梢,指在高處。
4熟歇:很好地歇息一番。

【譯文】
我曾經住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風亭下,感到腿酸疲乏,很想找個能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風亭,還在高處。心想這麼高,我可如何爬上去休息呢。就這樣想了一會兒,忽然對自己說:「這裡為什麼就不能休息呢?偏偏要到亭子裡才能休息嗎?」於是心情一下子放鬆了,好像已經掛在魚鉤上的魚兒,得到了解脫。如果人們都能領悟隨遇而安的道理,即便是馬上就要上陣殺敵,耳邊聽得戰鼓聲聲,想到前進殺敵也是死,逃跑受到軍法處置也是死,到那時,一樣能放下擔心,很好地休息一番。

【評析】
宋哲宗紹聖元年(1094),哲宗親政,章惇為相,蘇軾被貶為寧遠軍節度副使惠州(今廣東惠州)安置。十月,蘇軾到達惠州,居住在嘉祐寺,遊覽松風亭時作此文。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情