《管寧割席》(劉義慶)文言文翻譯成白話文

作者或出處:劉義慶
古文《管寧割席》原文:
管寧,華歆共園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者。寧讀如故,歆廢書出觀。
寧割席分座,曰:「子非吾友也。」


《管寧割席》現代文全文翻譯:
管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,把它看作瓦石一樣,華歆卻揀起收了起來。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧照樣讀書,華歆卻丟下書出去觀望。
管寧就把蓆子割開,和華歆分席而坐,並對華歆說:「你(已經)不是我的朋友了。」
【註釋】
[1]本篇通過管寧、華歆二人在鋤菜見金、見軒冕過門時的不同表現,顯示出二人德行之高下。原屬《德行》第十一則。管寧,字幼安,北海朱虛(今山東臨朐縣東)人,傳為管仲之後。少恬靜,不慕榮利。華歆,字子魚,高唐(今屬山東)人,漢桓帝時任尚書令,曹魏時官至太尉。
[2]軒冕:軒車。複詞偏義。指古代士大夫所乘的華貴車輛。
[3]廢書:放下書。
[4]席:坐席。古人席地而坐。
[5]捉:撿起。
[6]擲(zhī):撒(塞)至,收(藏)起來的意思。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情