《飲馬長城窟行》(《漢樂府民歌》)全文及翻譯

作者或出處:《漢樂府民歌
古文《飲馬長城窟行》原文:
青青河畔草,綿綿思遠道。遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。他鄉各異縣,展轉不相見。
枯桑知天風,海水知天寒。入門各自媚,誰肯相為言!
客從遠方來,遺我雙鯉魚,呼兒烹鯉魚。中有盡素書。
長跪讀素書,書中竟何如?上言加餐食,下言長相憶。


《飲馬長城窟行》現代文全文翻譯:
河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裡很快就能見到他。
夢裡見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。
桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?
有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。
恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。
【註釋】
[1]綿綿:延續不斷,形容草也形容對於遠方人的相思。
[2]宿昔:指昨夜。
[3]展轉:亦作「輾轉」,不定。這裡是說在他鄉作客的人行蹤無定。「展轉」又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒後翻來覆去不能再入夢。
[4]枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤淒、我的想念。
[5]媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。
[6]雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裡面。一說將上面寫著書信的絹結成魚形。
[7]烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。
[8]尺素:素是生絹,古人用絹寫信。
[9]長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為「長跪」。
[10]末二句「上」、「下」指書信的前部與後部。
【賞析】

這是一首漢樂府民歌,抒寫懷人情愫。詩歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而「思遠道」之人;緊接著卻說「遠道不可思」,要在夢中相見更為真切;「夢見在身邊」,卻又忽然感到夢境是虛的,於是又回到相思難見上。

八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。
詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。像詩中所寫他家有人歸來和自已接到「雙鯉魚」「中有尺素書」的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又是極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。

最令人感動的是結尾。好不容易收到來信,「上言加餐食,下言長相憶」,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,這意味著什麼呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。

《飲馬長城窟行》是首可以入樂的「樂府詩」,作者的名字已不可考,但從所述內容看來,可知是屬於「民間樂府」,時代應該是在五言詩發展已相當成熟的漢末。

這首詩中的「行」根據元稹樂府古題序解釋,乃是詩的體例之一。又詩體明辨曰:「步驟馳騁,疏而不滯曰行。」可見這樣的詩體有行走順暢,不受阻礙之意,同時也意味著前往某地旅行,或朝某個方向行進的暢通過程。

詩起頭的「青青河畔草,綿綿思遠道。」是作者藉著景色的鋪陳,引發婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。「綿綿」兩字傳達了兩層的意義:婦人「思緒的綿綿」是由「草的綿延不絕」引起的。由於路途的遙遠,思念也是突然的,只好在夢中求得相會,然而才在夢中實現的願望,醒過來後又是遙遠的空間隔絕,依舊是「他鄉各異縣」,彼此無法相見。

這一段可以說是故事的前提,在修辭技巧上,「綿綿思遠道,遠道不可思,」中的「遠道」,「宿昔夢見之。夢見在我旁,」中的「夢見」,以及「忽覺在他鄉;他鄉各異縣,」中的「他鄉」,都是修辭技巧中的「頂針」句法。這樣的連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。「枯桑知天風,海水知天寒。」是比喻自己淒苦的景況,同時也暗示遠方的人也能瞭解。而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個信。

最後一段是情節的轉折。忽然有客從遠方帶來丈夫木質雙鯉魚夾封的信函,呼兒差封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠方傳來的,對她堅定不移的情意。者樣的故事,主要在描述中國傳統婦女「閨中思人」的感情起伏,文字質樸自然,情感真切悠遠,是樂府詩中最廣為傳送的「閨怨詩」。

順便一提的是,三國時代另有陳琳所作同名詩《飲馬長城窟行》,內容卻大異其趣。那首詩形式上是采對話方式,內容則描寫了築城徭役帶給人民的深重痛苦,比較具社會寫實的意義。

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。」往謂長城吏,「慎莫稽留太原卒」。「官作自有程,舉築諧汝聲」!「男兒寧當格鬥死,何能怫郁築長城」?長城何連連,連連三千里。邊城多健少,內捨多寡婦。作書與內捨:「便嫁莫留住。善事新姑嫜,時時念我故夫子」。報書往邊地:「君今出言一何鄙」!「身在禍難中,何為稽留他家子?生男慎莫舉,生女哺用脯。君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄」!「結髮行事君,慊慊心意關。明知邊地苦,賤妾何能久自全」?

【名句】枯桑知天風海水知天寒

(析賞)這兩句一般都解釋成,枯桑雖已無葉尚且知道天風的拂吹;海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。枯桑且知天風,海水且知天寒,遠行的丈夫竟會不知道家中的妻子對他的思念嗎?

這兩句也可解釋成:詩中婦人對遠行丈夫的思念,如今,春去秋來,歲月輪轉,眼看天風拂吹,桑枯葉落,水冷天寒,伊人不歸,年復一年,更加深內心的淒冷和對伊人的思念。原詩下二句:「入門各自媚,誰與相為言」,別人家的丈夫入門來,一家和和樂樂,相與噓寒問暖,惟獨自己,獨守空房,冷落淒清,無人可相安慰。如今,看著天風的吹拂,落葉的飄落,海水的變寒;歲月飄忽,歲月虛度,觸景生情,倍添內心的寂寞淒寒。

《樂府詩集》

《樂府詩集》是一部總括歷代樂府歌詞的名著,是我們研究樂府的最重要的典籍。是上古至唐五代樂章和歌謠的總集。所收作品以漢魏至隋唐的樂府詩為主,全書共100卷。編者郭茂倩。南宋初期人。祖籍鄆州須城(今山東東平)。生卒年及經歷難以確考,《樂府詩集》一書,在編輯上有顯著的優點;各類歌曲都有總序,每曲都有題解,對各種曲調和歌辭的起源、發展均有考訂。在編次上,古辭列在前面,歷代模擬作品依次列在後面。尤其是集中還收錄了先秦至唐末的一些民間歌謠,由於漢代一度撤銷樂府,中斷采風,民間歌謠已流傳不多。《樂府詩集》中的這些資料,對於研究古代詩歌的發展及民歌對詩歌的影響便更顯得彌足珍貴。另外,集中所收,諸如《陌上桑》、《孔雀東南飛》、《木蘭辭》、《吳歌》、《子夜歌》等作品,皆成了臉炙人口的傳世之作。

《樂府詩集》把樂府詩分為郊廟歌辭、燕射歌辭、鼓吹曲辭、橫吹曲辭、相和歌辭、清商曲辭、舞曲歌辭、琴曲歌辭、雜曲歌辭、近代曲辭、雜歌謠辭和新樂府辭等12大類;其中又分若干小類,如《橫吹曲辭》又分漢橫吹曲、梁鼓角橫吹曲等類;相和歌辭又分為相和六引、相和曲、吟歎曲、平調曲、清調曲、瑟調曲、楚調曲和大曲等類;清商曲辭中又分為吳聲歌與西曲歌等類。但總的來說,它所收詩歌,多數是優秀的民歌和文人用樂府舊題所作的詩歌。在現存的詩歌總集中,《樂府詩集》是成書較早,收集歷代各種樂府詩最為完備的一部重要總籍。

全詩共20句,可分為三層。

第一層從「青青和邊草」到「展轉不可見」。這一層是寫思婦晝思夢想的殷切和悲傷。「青青河邊草,綿綿思遠道」以沿河的青草連綿不斷作為起興,引出對遠行在外的丈夫的思念。「遠道不可思,夙昔夢見之」的大意是:丈夫離家遠行不能終日思念,夢裡很快就能見到他。「夢見在我旁,忽覺在他鄉」的大意是:剛剛夢見丈夫在我的身旁,一覺醒來發現丈夫原來還是在外鄉。「他鄉各異縣,展轉不可見」的大意是:外鄉各有不同的地區,丈夫在外鄉各地漂飄漂泊不能相見。

第二層從「枯桑知天風」到「誰肯相為言」。這一層是寫寒門獨居的痛苦和不平。「枯桑知天風,海水知天寒」也是比興,桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。這兩句是說:丈夫不在家,使她深感門庭冷落,世態炎諒。「入門各自媚,誰肯相為言」的大意是:同鄉的遊子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

第三層從「客從遠方來」到「下言長相憶」。這一層是寫喜獲夫信的情況。「客從遠方來,遺我雙鯉魚」是說:客人從遠方來到,送給我裝有書信的鯉魚形狀的木盒。「呼兒烹鯉魚,中有尺素書」是說:呼喚童僕打開木盒,裡面有尺把長的用素帛寫的書信。「長跪讀素書,書中竟何如」是說:恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的書信,書信中究竟說了些什麼?「上言加餐飯,下言長相憶」是說:書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。

這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多出採用比興的手法,語言清新通俗,「……綿綿思遠道。遠道不可思,夙昔夢見之。夢見在我旁,忽覺在他鄉。他鄉各異縣……」這幾句,前一句的結尾做後一句的開頭,使鄰接的句子首尾相銜,使語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情