《若石之死》(未知)古文翻譯

作者或出處:未知
古文《若石之死》原文:
若石隱於冥山之陰,有虎恆蹲以窺其潘。若石帥其人晝夜警,日出而殷鉦,日入而舉輝,宵則振譯以望,植棘樹墉,築牆掘坎一守。卒歲虎不能有所獲。
一日,虎死,若石大喜,自以為虎死五毒已者矣。於是弛其弩,撤其備,恆壞而不修,潘決而不理.無何,有貙聞其牛羊豕之聲而入之食焉。若石不知其為貙也,斥之不走,投之以石,貙人立而爪之斃。
君子謂若石但知其一而不知其二,其死宜也。


《若石之死》現代文全文翻譯:
若石隱居在冥山的山北,有老虎經常蹲在他的籬笆外窺視。若石率領他的人晝夜警惕。日出的時候敲響鉦,日落就點起篝火,夜晚就敲鈴鐺守夜。種荊棘灌木、在山谷築牆來防守。一年過去了,老虎沒有得到任何東西。
一天老虎死了,若石大喜,自以為老虎死了沒有對自己形成威脅的動物了。於是放鬆了警惕,撤除了防備。牆壞了不補,藩籬破了不修理。沒過多久,有貙追捕麋鹿來到(這裡),在他家的一角停了下來,聽到他的牛羊豬的聲音就進入並吃它們。若石不知道它是貙,呵叱它,它不跑開,(又)用土塊打它,貙像人一樣站立起來用爪子抓死了他。
君子認為若子是只知一不知二,應有此下場啊。
【註釋】
[1]陰:(山的)北面。
[2]恆:常常。
[3]窺:窺視,偷看。
[4]籬:籬笆。
[5]率:帶領。
[6]警:警惕。
[7]卒:終,完畢。
[8]歲:年。
[9]毒:危害。
[10]弛:放鬆,放下。
[11]弩(nǔ):弓。
[12]備:防備。
[13]修:修補。
[14]決:破裂。
[15]葺(qi):修葺,修補。
[16]無何:不多久
[17]貙(chū):一種兇猛的野獸,形似狸。
[18]止:停。
[19]室:房子。
[20]隈(wēi):牆角。
[21]豕(shǐ):豬。
[22]斥:呵斥。
[23]走:跑。
[24]投:扔。
[25]以:用。
[26]人立:像人一樣站立起來。
[27]但:只。
[28]宜:應該。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情