《顏斶說齊王》(《戰國策》)全文及翻譯

作者或出處:《戰國策
古文《顏斶說齊王》原文:
齊宣王見顏斶,曰:「斶前!」斶亦曰:「王前!」宣王不悅。左右曰:「王,人君也;斶,人臣也。王曰『斶前』,斶亦曰『王前』,可乎?」斶對曰:「夫斶前為慕勢,王前為趨士。與使斶為慕勢,不如使王為趨士。」王忿然作色曰:「王者貴乎?士貴乎?」對曰:「土貴耳,王者不貴。」王曰:「有說乎?」斶曰:「有。昔者秦攻齊,令曰:『有敢去柳下季壟五十步而樵采者,死不赦。』令曰:『有能得齊王頭者,封萬戶侯,賜金千鎰。』由是觀之,生王之頭,曾不若死士之壟也。」
宣王曰:「嗟乎!君子焉可侮哉?寡人自取病耳。願請受為弟子。且顏先生與寡人游,食必太牢,出必乘車,妻子衣服麗都。」顏斶辭去,曰:「夫玉生於山,制則破焉,非弗寶貴矣,然夫璞不完;士生乎鄙野,推選則祿焉,非不尊遂也,然而形神不全。斶願得歸,晚食以當肉,安步以當車,無罪以當貴,清淨貞正以自虞。」則再拜而辭去。
君子曰:「斶知足矣。歸真返樸,則終身不辱也。」


《顏斶說齊王》現代文全文翻譯:
齊宣王接見顏斶,對他喊道:「顏斶,過來!」顏斶也說:「大王,過來!」宣王聽了很不高興。宣王左右的臣子說:「大王是國君,你顏斶是臣子。大王說『顏斶過來』,你也說『大王過來』,能這樣嗎?」顏斶答道:「我上前見王,是仰慕權勢;大王向前,是親近賢士,與其讓我慕勢,不如讓大王來親近賢士好。」宣王聽後十分惱怒,臉色頓變,問道:「是國君高貴,還是士人高貴?」顏斶答道:「士高貴,國君並不高貴。」宣王道:「有根據嗎?」「有。」顏斶說:「從前秦國攻打齊國,秦人下令說:『誰敢到柳下季墳五十步內去砍柴,定殺不饒。』又有一道令說:『誰能取下齊王的腦袋,就封他為萬戶侯,並賞黃金萬兩。』由此看來,活著的國君的腦袋,還比不上死士的墳墓啊!」

宣王感歎道:「唉!對於賢士怎可輕慢他呢?我是自找沒趣哩。請您收我作為學生吧。而且以後您和我同游共處,必以三牲為食,車馬代步,您的妻子兒女衣著鮮麗。」顏斶辭謝道:「玉石生在山中,一經製作加工,就被破壞,這並非說它不寶貴了,然而已失去了玉石的完美;士生活在荒遠民間,一當被推選出來做官,並非不尊貴顯達,然而作為士的氣質精神就難以保全了。我情願回到家中,餓了才吃,素食當肉;緩步徐行,安穩如車;無罪無尤,最為尊貴;潔靜正直,自得其樂。」說完於是就向宣王拜了兩拜,辭別而去。
君子說:「顏斶可算知足的人了,他保持淳樸的本性,這樣終身也不會受辱啊!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情