《崔護》全文翻譯

崔護
原文
    博陵1崔護,資質甚美,而孤潔寡合。舉進士下第。清明日,獨遊都城南。得居人莊,一畝之宮2,而花木叢萃,寂若無人。扣門久之。有女子自門隙窺之,問曰:「誰耶?」護以姓字對,曰:「尋春獨行,酒渴求飲。」女入,以杯水至,開門,設床3命坐;獨倚小桃斜柯佇立,而意屬殊厚4,妖姿媚態,綽有餘妍。崔以言挑之,不對。彼此目注者久之。崔辭去,送至門,如不勝情而入。崔亦眷盼而歸。爾後絕不復至。
    及來歲清明日,忽思之,情不可抑,逕往尋之。門院如故,而已鎖扃之。崔因題詩於左扉曰:「去年今日此門中,人面桃花相映紅;人面不知何處去,桃花依舊笑春風。」
    後數日,偶至都城南,復往尋之。聞其中有哭聲,扣門問之。有老父出曰:「君非崔護耶?」曰:「是也。」又 哭曰:「君殺吾女!」崔驚怛,莫知所答。老父曰:「吾女笄年5知書,未適人。自去年以來,常恍惚若有所失。比日與之出,及歸,見左扉有字,讀之,入門而病,遂絕食數日而死。吾老矣,惟此一女,所以不嫁者,將求君子6,以托吾身。今不幸而殞,得非君殺之耶!」又持崔大哭。崔亦感慟,請入哭之。尚儼然在床。崔舉其首,枕其股,哭而祝曰:「某在斯,某在斯7。」須臾開目,半日復活。老父大喜,遂以女歸8之。
(《本事詩》唐孟棨撰)
註釋】1博陵:唐郡名,治所在今河北省定縣。 2一畝之宮:範圍一畝地大小的院落。3床:坐塌,非指床鋪。 4意屬殊厚:待他的情意很深。 5笄年:指女子已達結婚年齡。6將求君子:此指打算找一個好女婿。 7某在斯:我在這裡。某,崔護自稱。8歸之:嫁給他。

譯文
    博陵人崔護,姿容非常秀美,性格孤傲清高,很少和人交往。參加進士考試而落第。某年清明節,他一個人到都城南郊遊,遇到一戶人家。院子佔地一畝左右,院內的花草樹木長得密集茂盛,只是靜悄悄的,好像沒人。敲門敲了很長時間,才有一個女孩,邊從門縫裡看他邊問道:「誰呀?」崔護把自己的姓名告訴了她,懇求道:「我一個人出來賞春遊玩,因喝酒而口渴得難受,想向您討杯水喝。」那女孩反身入屋,端了一杯水出來,打開門讓他進入院內,並搬了一把椅子給他坐。自己卻獨自靠住一株小桃樹的橫枝站著,顯得很有情意。(在綠葉紅花的映襯下,那女孩)妖嬈嬌媚,異常美麗。崔護想挑逗和她搭訕,但她不接腔,只是一直脈脈含情地看著他。崔護告辭離開時,(女孩)送到門口,好像不能忍受離別之情,(悵悵的)回院去了。崔護也帶著戀戀不捨的心情返回都城,但從那以後就再也沒去過。 
    等到第二年清明節時,崔護忽然想起那女孩,再也抑止不住思念之情,就急忙前去探尋。(到那兒後,看到院子)大門和牆壁還是原來的樣子,只是院門用鎖緊鎖著。於是在院門的左扇上題寫了一首詩:「去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。」
    又過了幾天,因偶然的機會,崔護又到都城南郊,就再去探望那女孩。聽到屋內有哭聲,敲門詢問,有一個老漢開門出來問道:「你莫非是崔護嗎?」崔護答道:「我是崔護。」老漢又放聲哭道:「是你殺死了我的女兒 」崔護大驚站起,不知怎麼回答。老漢說道:「我的女兒剛剛成年,平日裡也讀些詩書,還沒有訂婚嫁人。自去年以來,常常心神恍惚、魂不守舍。那天我和她外出,回來時,看到左扇大門上有詩句,她讀後回到屋裡就患病不起,於是幾天沒吃飯就死了。我已經老了,我這女兒之所以遲遲沒找婆家,是想找一個靠得住的人,用他來作我養老送終的依靠。現在因你而不幸夭折,難道不是你殺死了她嗎?」說完又獨自大哭起來。崔護也感到悲痛,請求 進屋哭祭女孩。(進屋一看,那女孩)還像活著一樣在床上躺著。崔護托起她的頭,放在自己的大腿上,一邊哭一邊喊道:「我在這兒呀!我在這兒呀!」喊了不多一會,(那女孩竟然)睜開了眼睛,過了半天,完全活了過來。她父親大喜,就把女兒嫁給了崔護。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情