太平廣記10神鬼精怪卷_0671.【東洛張生】古文全文現代文翻譯

牛僧孺任伊闕縣尉,有東洛客張生,應進士舉,攜文往謁。至中路,遇暴雨雷雹,日已昏黑,去店尚遠,歇於樹下。逡巡,雨定微月,遂解鞍放馬。張生與僮僕宿於路側,睏倦甚,昏睡良久方覺。見一物如夜叉,長數丈,拿食張生之馬。張生懼甚,伏於草中,不敢動。讒訖,又取其驢,驢將盡,遽以手拽其從奴,提兩足裂之。張生惶駭,遂狼狽走。野叉隨後,叫呼詬罵。里餘,漸不聞。路抵大塚,塚畔有一女立。張生連呼救命,女人問之,具言事,女人曰:"此是古塚,內空無物,後有一孔,郎君且避之。不然,不免矣。"張生遂尋塚孔,投身而入,內至深,良久亦不聞聲。須臾,覺月轉明。忽聞塚上有人語,推一物,便聞血腥氣。視之,乃死人也,身首皆異矣。少頃,又推一人,至於數四,皆死者也。既訖,聞其上分錢物衣服聲,乃知是劫賊。其帥且唱曰,某色物與某乙,某衣某錢與某乙,都唱十餘人姓名。又有言不平,相怨怒者,乃各罷去。張生恐懼甚,將出,復不得。乃熟念其賊姓名,記得五六人。至明,鄉村有尋賊者,至墓旁,睹其血,乃圍墓掘之。睹賊所殺人,皆在其內。見生驚曰:"兼有一賊墮於墓中。"乃持出縛之。張生具言其事,皆不信,曰:"此是劫賊,殺人送於此,偶墮下耳。"笞擊數十,乃送於縣。行一二里,見其從奴驢馬鞍馱悉至,張生驚問曰:"何也?"從者曰:"昨夜困甚,於路旁睡著。至明,不見郎君,故此尋求。"張生乃說所見,從者曰:"皆不覺也。"遂送至縣。牛公先識之,知必無此,乃為保明。張生又記劫賊數人姓名,言之於令,令遣撲捉,盡獲之,遂得免。究其意,乃神物冤魄,假手於張生,以擒賊耳。(《出逸史》)
【譯文】
牛僧孺任伊闕縣的縣尉,有一個從東洛來的張生要去考進士,帶著自己的文章拜見牛僧孺。張生走到半路,遇上了雷雨冰雹,這時天已昏黑,離客店還很遠,就在大樹下避雨。過了一會,雨停了,月色朦朧,就卸鞍落馬,和僮僕在路旁歇息,由於睏倦睡得很熟,過了很久醒來了,突然看見一個怪物像個夜叉,有好幾丈高,正撕扯著張生的馬吞食。張生嚇壞了,伏在草叢中不敢動。夜叉吃完了馬,又去吃僮僕騎的驢,驢吃完了,突然又拽起僮僕,抓著兩條腿一裂兩半。張生急忙奔逃,夜叉緊跟在後面又吼又罵。張生跑出一里多地,後面的夜叉追趕聲聽不見了,來到一個大墳邊上,見墳旁站著個女子,張生連呼救命。女人問他,他說了詳情,女人說。"這是個古墳,裡面什麼也沒有,墳後還有個洞口,你先躲進去吧,不然就沒命了。張生鑽進洞口,裡面非常深。過了半天,聽見外面沒有動靜了,覺得外面月亮也很明朗,想走出來,忽然又聽見墳上有人說話,接著就有個東西被推進墳裡來,張生立刻聞到一股血腥氣,原來是個死人,身子和腦袋已經分家了。片刻之間,又推進來一個死人,這樣連著推進來四個屍體,接著就聽見墳上傳來分錢物衣服的聲音,這才知道是一夥強盜。強盜頭子還大聲地說,這件東西分給你,那件衣服分給他,陸續叫了十多人的名了。還聽到因為分贓不均有的人埋怨有的人怒罵,過了好久強盜們散去了。張生十分害怕,想要出去又不敢,心裡就熟記了五六個強盜的姓名,仍在墳墓裡蹲著。天亮後,村子裡的人四處搜尋盜賊,來到墳墓旁,看見了血跡,就把墳挖開,見強盜殺死的人都在裡面,發現張生後,村人說:"有一個強盜掉進墳裡了!"就把張生抓出來綁上。張生說自己的真實情況,村人都不信,認為張生就是強盜,殺了人以後往墳裡送時不小心自己掉進了墳裡,於是把張生打了幾十棍子送到縣裡。走了一二里時,張生突然看見自己的僮僕和驢、馬都一同走來,就驚問是怎麼回事。僮僕說,"昨天夜裡太睏了,在路旁睡醒後發現你不見了,所以來找你。"張生向僮僕說了昨夜那些夜叉吃驢馬的事,僮僕說根本不知道。村人把張生一塊送到縣上,縣尉牛僧孺知道張生是個讀書人,絕不會幹搶劫的事,就替他作證保了下來。張生又把記在心裡的幾個強盜姓名告訴縣令,縣令派人一一捉拿歸案,張生才完全解脫出來。細細推究,其實是神靈冤魂借助於張生擒賊而已。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情