幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。(唐代李頎《聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事》全文翻譯賞析)

幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。

出自唐代詩人李頎的《聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事》
  
蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。
  
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
  
古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沉飛雪白。
  
先拂商弦後角羽,四郊秋葉驚摵摵。
  
董夫子,通神明,深松竊聽來妖精。
  
言遲更速皆應手,將往復旋如有情。
  
空山百鳥散還合,萬里浮雲陰且晴。
  
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。
  
川為淨其波,鳥亦罷其鳴。 
  
烏珠部落家鄉遠,邏娑沙塵哀怨生。
  
幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
  
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
  
長安城邊東掖垣,鳳凰池對青瑣門。
  
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
賞析
  
詩開首不提「董大」而說「蔡女」,起勢突兀。三、四兩句,是說文姬操琴時,胡人、漢使悲切斷腸的場面,反襯琴曲的感人魅力。五、六兩句反補一筆,寫出文姬操琴時荒涼淒寂的環境,蒼蒼古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交織成一片黯淡悲涼的氣氛,使人越發感到樂聲的哀婉動人。以上六句為第一段,詩人對「胡笳聲」的來由和藝術效果作了十分生動的描述,把讀者引入了一個幽邃的藝術境界。
  
「先拂商弦後角羽」至「野鹿呦呦走堂下」為第二段。董大彈琴,確實身手不凡。「先拂」句是寫彈琴開始時的動作。古琴七弦,配宮、商、角、徵、羽及變宮、變徽為七音。董大輕輕地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意為曲調開始時遲緩而低沉。琴聲一起,「四郊秋葉」被驚得摵摵(she設)而下。一個「驚」字,出神入化,極為生動。詩人不由得讚歎起「董夫子」來,說他的演奏簡直像是「通神明」,不只驚動了人間,連深山妖精也悄悄地來偷聽了!「言遲」兩句概括董大的技藝。「言遲更速」、「將往復旋」,指法是如此嫻熟,得心應手,那抑揚頓挫的琴音,漾溢著激情,像是從演奏者的胸中流淌出來。
  
詩到此忽然宕開一筆,又聯想起當年文姬與胡兒訣別時的情景,照應了第一段蔡女琴聲,而且以雛雁喻胡兒,更使人感覺到琴音的悲切。接著二句,引自然界景物來反襯琴聲的巨大魅力。琴聲迴盪,河水為之滯流,百鳥為之罷鳴,世間萬物都為琴聲所感動了,這不是「通神明」了嗎?其實,川不會真靜,鳥不會罷鳴,只是因為琴聲迷住了聽者,「洋洋乎盈耳哉」,唯有琴聲而已。詩人接著指出,董大的彈琴不僅僅是動聽而已,他還能完美地傳遞出琴曲的神韻。側耳細聽,那幽咽的聲音,充滿著漢朝烏孫公主遠托異國、唐朝文成公主遠度沙塵到邏娑(拉薩的另一音譯)那樣的異鄉哀怨之情。這與蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。
  
直到「幽音」以下四句,詩人才從正面描寫琴聲,而且運用了許多形象的比喻。「幽音」是深沉的音,但一經變調,就忽然「飄灑」起來。忽而像「長風吹林」,忽而像雨打屋瓦,忽而像掃過樹梢的泉水颯颯而下,忽而像野鹿跑到堂下發出呦呦的鳴聲。輕快悠揚,變幻無窮,怎不使聽者心醉入迷呢?
  
這一段,詩人洋洋灑灑,酣暢淋漓,從不同的角度表現董大彈奏《胡笳弄》的情景。由於董大爐火純青的技藝,蔡女「十八拍」豐富的琴韻得到充分的體現。詩人對董大的贊慕之情,自在不言之中。最後四句,是「兼寄房給事」的。唐朝帝都長安,皇宮面南坐北,禁中左右兩掖分別為門下、中書兩省。「鳳凰池」指的是中書省,青瑣門是門下省的闕門。給事中正是門下省之要職。詩沒有提人而人在其中,而且暗示其密邇宮庭,官位令人羨艷。最後,詩以贊語作結。房琯不僅才高,而且不重名利,超逸脫略。這樣的高人,正日夜盼望著你抱琴而去呢!這裡也暗示董庭蘭得遇知音,可幸可羨。而李頎對董彈《胡笳弄》的欣賞,以及所作的傳神的描摹,自然也非知音莫能為。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情