唐垂拱四年,安撫大使狄仁傑,檄告西楚霸王項君將校等,其略曰:"鴻名不可以謬假,神器不可以力爭。應天者膺樂推之名,背時者非見幾之主。自祖龍御宇,橫噬諸侯。任趙高以當軸,棄蒙恬而齒劍。沙丘作禍於前,望夷覆滅於後。七廟隳圮,萬姓屠原。鳥思靜于飛塵,魚豈安於沸水。赫矣皇漢,受命玄穹。膺赤帝之貞符,當四靈之欽運。俯張地紐,彰鳳紀之祥;仰緝天綱,郁龍興之兆。而君潛游澤國,嘯聚水鄉。矜扛鼎之雄,逞拔山之力。莫測大符之所會,不知歷數之有歸。遂奮關中之翼,竟垂垓下之翅。蓋實由於人事,焉有屬於天亡。雖驅百萬之兵,終棄八千之子。以為殷監,豈不惜哉。因當匿魄東峰,收魂北極。豈合虛承廟食,廣費牲牢?仁傑受命方隅,循革攸寄。今遣焚燎祠宇,削平台室,使蕙帷銷盡,羽帳隨煙。君宜速遷,勿為人患。檄到如律令。"(出《吳興掌故集》)
【譯文】
唐垂拱四年,安撫大使狄仁傑寫了一篇聲討西楚霸王項羽和項羽手下將校的文章並下令撤除燒燬項羽廟。文章說:"偉人的名字不可以冒充,國家的權柄不可以搶奪。應運順天時的人才會受到推崇,背時逆潮流的沒見有幾個能成王侯。從秦始皇當政之後。任命奸臣趙高專權,殺害了忠臣大將蒙恬。焚書坑儒就埋下了禍根,後來六國蜂起的討伐終於使秦滅亡。那時廟宇被毀塌,百姓被屠殺,鳥兒只能在潔淨的天空飛翔,魚兒怎能在開水裡生存。漢高祖劉邦功德昭彰。他受命於上天,有炎帝的佑護,天時地利人和集於一身。他俯問土地,土地顯出鳳的祥瑞,他仰看上天,天上也出現龍的徵兆。而你項羽只不過是一個江南澤國的莽漢,在水鄉聚集起一些烏合之眾,憑著你有扛鐵鼎拔山嶽的力氣,蔑視天意和命運的安排,在關中舉事,終於兵敗在垓下。看起來是被劉邦所敗,實際上是因為你違背了天意才覆滅,白白葬送了你的八千子弟兵應做為鑒戒,多麼可惜啊!你應該老老實實把你的魂魄藏在東方的山中或虛渺的太空裡,有什麼資格在你的廟裡白白享受人間的供奉祭祀呢?我狄仁傑受皇命治理這一方,需要有很多革新和建樹。現在我派人燒燬項羽廟,拆除廟中的堂捨,燒燬你的帳幕。你要快快遷走,不許再欺人害人。這篇聲討文章,就代表我的命令。"
飛布山廟 〔正文原缺。共六行。行二十二字。〕
畫琵琶 〔原缺二行。行二十二字。〕
泊船。書生因上山閒步。入林數十步,上有一坡。見僧房院開,中有床。床塌,門外小廊數間,傍有筆硯。書生攻畫,遂把筆,於房門素壁上,畫一琵琶,大小與真不異。畫畢,風靜船發。僧歸,見畫處,不知何人,乃告村人曰:"恐是五台山聖琵琶。"當亦戲言,而遂為村人傳說,禮施求福甚效。書生便到楊家,(明鈔本家做州。)入吳經年,乃聞人說江西路僧室,有聖琵琶,靈應非一。書生疑之,因還江西時,令船人泊船此處。上訪之,僧亦不在。所畫琵琶依舊,前幡花香爐。書生取水洗之盡,僧亦未歸。書生夜宿於船中,至明日又上。僧夜已歸,覺失琵琶。以告,鄰人大集,相與悲歎。書生故問,具言前驗,今應有人背著,琵琶所以潛隱。書生大笑,為說畫之因由,及拭卻之由。僧及村人信之,是聖亦絕耳。(出《原化記》)
【譯文】
(原書缺開頭的兩行,每行二十二字)
……停了船,書生上山閒遊。進了樹林幾十步,上面有一個坡。書生看見廟門開著,僧房裡有一張已經塌了的床,門外還有幾間小偏廈,旁邊放著筆硯。書生會畫畫,就拿起筆來,在房門白牆上畫了一隻琵琶。大小和真琵琶沒什麼不同。畫完後,風停了,書生就上船走了。和尚回來後看見牆上的琵琶,不知是誰畫的,就對村裡人玩笑地說,"別是五台山神的聖琵琶吧。"這句話被傳開後,人們竟信以為真,還說向聖琵琶祈禱求福挺靈。書生就到楊家,後來又到吳地去了幾年,在吳地就聽說江西有個廟裡有只聖琵琶十分靈應,心裡挺懷疑。後來他又回江西,讓船又停下,上岸到廟裡去,和尚又不在,牆上琵琶還在,琵琶前供著旗旛香爐。書生就弄了些水把牆上的琵琶洗掉了,但和尚仍沒回來,就回船上睡了。第二天書生又上岸到廟裡來。昨天夜裡和尚回廟後一看牆上琵琶沒了,告訴了村裡人,村裡人都跑來看,十分悲傷,不斷感歎。書生故意問他們,他們說,"那琵琶十分靈驗,一定是有人做了不敬的事,琵琶才離開我們而去。"書生大笑起來,向大家說了真相和洗掉它的原因。村人和和尚這才恍然大悟,"琵琶聖"也從此再不靈驗了。