太平廣記08交際表現卷_0729.【蜀功臣】文言文翻譯成白話文

蜀有功臣忘其名,其妻妒忌。家畜妓樂甚多,居常即隔絕之。或宴飲,即使隔簾奏樂,某未嘗見也。其妻左右,常令老醜者侍之。某嘗獨處,更無侍者,而居第器服盛甚。後妻病甚,語其夫曰:"我死,若近婢妾,立當取之。"及屬壙,某乃召諸姬,日夜酣飲為樂。有掌衣婢,尤屬意,即幸之。方寢息,忽有聲如霹靂,帷帳皆裂,某因驚成疾而死。(出《王氏見聞》)
【譯文】
蜀國有位功臣,忘記叫什麼名字了。他妻子是個妒婦。家裡有許多歌妓,日常生活中總不讓他與歌妓們在一起,家裡舉行宴會時,就讓歌妓們隔著簾幕奏樂,他從未見過她們的面。妻子身邊一直讓年老或貌醜的僕人侍奉;他則一人獨處,身邊根本沒有奴婢,他的居室內只有齊全的器具和各式多樣的衣服。後來,他妻子得了重病,臨終前對丈夫說:"我死之後,你若親近婢妾,我會立即來捉你!"妻子下葬後,他便召集起家裡的婢妾,日日夜夜地飲酒作樂。有個掌管衣服的婢女,尤其中他的心意,便跟她同居起來。剛剛上床熄燈,忽有霹靂般的巨響,屋內的簾幕全被撕裂,他因驚懼成疾,便死了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情