《宴梅道士山房》(孟浩然)原文翻譯成現代文

作者或出處:孟浩然
古文《宴梅道士山房》原文:
林臥愁春盡,搴帷見物華。忽逢青鳥使,邀入赤松家。
金灶初開火,仙桃正發花。童顏若可駐,何惜醉流霞。


《宴梅道士山房》現代文全文翻譯:
高臥林下正愁著春光將盡,掀開簾幕觀賞景物的光華。忽然遇見傳遞信件的使者,原是赤松子邀我訪問他家。
煉丹的金爐灶剛剛生起火,院苑中的仙桃也正好開花。如果仙人真可以保住童顏,何惜醉飲返老還童的流霞。
【註解】
[1]青鳥:神話中鳥名,西王母使者。這裡指梅道士。
[2]赤松:赤松子,傳說中的仙人。這裡也指梅道士。
[3]金灶:道家煉丹的爐灶。
[4]仙桃:傳說西王母曾以仙桃贈漢武帝,稱此桃三千年才結實。
[5]童顏兩句:意謂如果仙酒真能使容顏不老,那就不惜一醉。流霞:仙酒名。李商隱《武夷山詩》:「只得流霞酒一杯。」這裡也指醉顏。
【評析】
詩以隱士身份而宴於梅道士山房,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術語和運用青鳥、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予遊仙韻味,流露了向道之意。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情