太平廣記08交際表現卷_0716.【薛靈芸】文言文翻譯成白話文

魏文帝所愛美人薛靈芸,常山人也。父名鄴,為酇鄉亭長,母陳氏,隨鄴捨於亭傍居。生窮賤,至夜,每聚鄰婦績,以(績以原作以績,據明抄本改)麻稿自照。靈芸年十五,容貌絕世,閭中少年多以夜時來窺,終不得見。鹹熙元年,谷習出守常山郡,聞亭長有美女而家甚貧。時文帝選良家子女,以入六宮,習以千金寶賂聘之。既得,便以獻文帝。靈芸聞別父母,歔欷累日,淚下沾衣。至升車就路之時,以玉唾壺盛淚,壺中即如紅色。既發常山,及至京師,壺中淚凝如血。帝遣車十乘,以迎靈芸。車皆鏤寶為輪,丹畫其轂。軛前有雜寶,為龍鳳銜百子鈴,鏘和鳴,響於林野。駕青色駢蹄之牛,日行三百里。此牛屍塗國所獻,足如馬蹄也。道側燒石葉之香,此石重疊,狀如雲母,其氣辟惡厲之疾,腹題國所獻也。靈芸未至京師數十里,膏燭之光,相續不滅。車徒噎路,塵起蔽於星月,時人謂為"塵霄"。又築土為台,基高三十丈,列燭於台下,而名曰"燭台",遠望如列星之墜地。又於大道之旁,一里致一銅表,高五尺,以志裡數。故行者歌曰:"青槐夾道多塵埃,龍樓鳳闕望崔嵬。清風細雨雜香來,土上出金火照台(此上七字,是妖辭也)。"時為銅柱,以志裡數於道側,是"土上出金"之義;以燭致台,而則火在土下之義。漢火德王,魏土魏王,火伏而土興也,土上出金,魏滅而晉興也。靈芸未至京師十里,帝乘雕玉之輦,以望車徒之盛,歎曰:"昔者言'朝為行雲,暮為行雨',今非雲非雨,非朝非暮。"因改靈芸之名為"夜來"。入宮乘寵愛。外國獻火珠龍鸞之釵,帝曰:"明珠翡翠尚不勝,況乎龍鳳之重!"乃止而不進。夜來妙於女功,雖處於深帷重幄之內,不用燈燭,裁製立成。非夜來所縫製,帝不服也。宮中號曰"神針"。(出《王子年拾遺記》)
【譯文】
魏文帝所寵愛的美人薛靈芸是常山人,父親薛鄴為鄻鄉縣亭長,母親是陳氏,跟隨薛鄴居住在亭旁的房子裡。薛鄴家境貧寒,每天夜晚,靈芸與母親便與鄰居婦女聚在一起紡線,用麻繩與草辮點火照明。靈芸十五歲時,容貌秀麗絕倫,鄉間的小伙子大都在夜晚前來偷看,但是一直見不到她的面。鹹熙元年(公元264年),谷習出任常山郡太守,聽說亭長薛鄴有位美女而家境十分貧寒,當時文帝正在挑選良家女子進宮,谷習便用千金巨資買到靈芸,把她獻給文帝。靈芸聽說要跟父母分手,一連幾天長呼短歎,淚水濕透了衣襟。待到上車登路的時候,便在車上用玉製痰盂盛裝眼淚,白玉痰盂都被淚水染成了紅色。從常山出發直至京都,盂內的淚水便凝結如濃血。元帝派了十輛車出城迎接靈芸,車輪鑲嵌著鏤金圖案,車轂圖畫著鮮艷的油彩,車欄前面也有各種珠寶裝飾,懸掛的是銜百子的寶鈴,行進途中鈴聲和鳴,響徹林野。駕車的是青色雙蹄的牛,每天能走三百里路,是屍塗國進獻給朝廷的。牛腳象馬蹄子一樣。大路兩旁焚燒起石葉香,這種石頭層層迭迭狀如雲母,焚燒放出的香氣能怯除瘟疫等疾病,這是腹提國進獻的物產。靈芸距離京城還有幾十里遠,沿途便點起了綿延不絕的燭光,趕車的徒眾擁擠在路上,塵土飛揚遮蔽了星月的光芒,當時人們稱此為"塵霄"。沿途又築起了高達三十丈的土台,台下燃起一排排蠟燭,此台名為燭台,遠遠望去有如一排排星辰落在地上。在大道旁邊,每隔一里埋設一根五尺高的銅柱,用以標誌里程。所以走路的人口誦歌謠道:"青槐夾道多塵埃,龍樓鳳闕望崔嵬。清風細雨雜香來,土上出金火照台。"當時在道旁樹立銅柱以計里程,這就是"土上出金"所指的意思。而"火照台"的意思就是火在土的下面,指的是由一排排蠟燭映照著土台。漢代是火德王、魏代是土德王,"火照台"即火伏而土興。也就是漢亡而魏興。"土上出金"則隱喻魏滅而晉興。當靈芸距離京城十里遠時,魏文帝則乘坐雕玉專車,觀望車隊與人眾的盛況,看罷歎道:"前人形容說'朝為行雲,暮為行雨',如今是非雲非雨,非朝非暮。"於是將靈芸的名字改為"夜來"。夜來入宮後加倍地受到寵愛,有位外國使臣為夜來進獻上一件鑲嵌著明珠龍鳳的寶釵,文帝便說:"佩帶較輕的明珠翡翠釵都有些不勝其重,何況這麼重的龍鳳釵呢!"於是沒讓送進後宮。夜來的針線活極為巧妙,雖然住在帷幕重重的內室,但不用燈燭照明,一件衣服很快就能裁製而成,所以凡不是夜來縫製的衣服,文帝一概不穿。宮裡的人都稱她為神針。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情