長安有一貧僧,衣甚襤褸。賣一小猿,會人言,可以馳使。虢國夫人聞之,遽命僧至宅。僧既至,夫人見之,問其由。僧曰:"本住西蜀,居山二十餘年。偶群猿過,遺下此小猿,憐憫收養,才半載以來,此小猿識人意,又會人言語,隨指顧,無不應人使用。實不異一弟子耳。僧今昨至城郭。資用頗乏。無計保借得此小猿,故鬻之於市。"夫人曰:"今與僧束帛,可留此猿,我當養之。"僧乃感謝,留猿而去。其小猿旦夕在夫人左右,夫人甚愛憐之。後半載,楊貴妃遺夫人芝草,夫人喚小猿令看玩。小猿對夫人面前倒地,化為一小兒,容貌端妍,年可十四五。夫人甚怪,呵而問之。小兒曰:"我本姓袁。賣我僧昔在蜀山中。我偶隨父入山採藥,居林下三年,我父常以藥苗啗我。忽一日,自不覺變身為猿。我父懼而棄我,所以被此僧收養,而至於夫人宅。我雖前日口不能言,我心中之事,略不遺忘也。自受恩育,甚欲述懷抱於夫人,恨不能言。每至深夜,唯自泣下。今不期卻變人身,即不測尊意如何。"夫人奇之,遂命衣以錦衣,侍從隨後。常秘密其事。又三年,小兒容貌甚美,貴妃曾屢顧之。復恐人見奪,因不令出,別安於小室。小兒唯嗜藥物,夫人以侍婢常供飼藥食,忽一日,小兒與此侍婢,俱化為猿。夫人怪異,令人射殺之,其小兒乃木人耳。(出《大唐奇事》)
【譯文】
長安有一個窮和尚,衣服非常破舊。他到處賣一隻小猴。這隻小猴理解人語,可以驅使它做事。虢國夫人聽說了,急忙讓和尚到宅院裡來。和尚到了之後,夫人見了猴子,就問這猴子的來由。和尚說:"貧僧本來住在西蜀,在山中住了二十多年。偶然有一次一群猿猴路過,丟下了這小猿猴。我憐憫它,就把它收養了,才半年。這小猿明白人的意思,又會人的語言,隨著你的指示,沒有不隨人意使用的。實在和一名弟子沒什麼兩樣。貧僧現在是昨天才到城裡來,很缺乏資用,沒有辦法保住這小猿了,所以就在市上賣它。"夫人說:"現在我給你成捆的絲帛,可以把小猿留下,我會餵養它的。"和尚就感謝,留下小猿離開了。那小猿從早到晚在夫人左右,夫人非常喜歡它。半年後,楊貴妃贈送給虢國夫人一株靈芝草,夫人喊小猿讓它觀看玩耍。小猿在夫人面前倒在地上,變成了一個小男孩。小男孩的容貌端莊秀美,年齡有十西五歲。夫人很奇怪,呵叱他,問他。小男孩說:"我本姓袁。賣我的那個和尚以前在蜀山中。我偶然跟著父親進山採藥,在林中住了三年,我父親常把一些藥草給我吃。忽然有一天,自己不覺變身成了猿猴。我父親害怕,把我扔了,所以被那和尚收養,而到了夫人的宅院裡來。我雖然以前口不能說話,我心中的事一點不忘。自從受到夫人的恩育,很想和夫人說說心裡話,只恨自己不能說話。每到了深夜,只自己哭泣。今天沒想到竟然變成人身,就不知夫人尊意如何了。"夫人認為奇怪,就命人拿來衣服給他穿,侍從隨後。一直保密,不說出去。又過了三年,小男孩容貌特別好看,楊貴妃曾經屢次注視他。夫人怕被人奪走他,就不讓他出來,另安排住在一個小屋裡。小男孩只嗜好藥物,夫人讓侍婢經常供給他藥食。忽然有一天,小男孩和這個侍婢都變成猿猴。夫人感到怪異,讓人射殺它們,那小男孩原來是個木頭人。
卷第三百六十九 精怪二
雜器用 蘇丕女 蔣惟岳 華陰村正 韋諒 東萊客 交城裡人 岑順 元無有 李楚賓