太平廣記06人品各卷_0133.【韋岫】文言文翻譯成白話文

唐丞相盧攜,大中初,舉進士。風貌不揚,語亦不正,呼"攜"為"慧"。蓋舌短也。韋氏昆弟皆輕侮之,獨尚書岫加敬,謂昆弟曰:"盧雖人物甚陋,觀其文章有首尾。斯人也,以此卜之,他日必為大用乎?"爾後盧果策名,竟登廊廟,獎拔岫至福建觀察使。向時輕薄諸弟,率不展分。所謂以貌失人者,其韋諸季乎?"(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐朝丞相盧攜在大中初年剛剛中進士的時候,因為相貌和風度都不出眾,說話又吐字不清,將"攜"讀成"慧",是因為舌頭短的原因。韋家兄弟都輕視和侮辱他,只有尚書韋岫對他很尊重,他對兄弟說:"盧攜雖然人長得醜但是他的文章寫的好。這個人如果按照他的文章來推測,將來必然有大的作為。"後來盧攜果然通過考問政事和經義的測試,竟然進入中央擔任重要職務,他獎勵提拔韋岫為福建觀察使。當初輕視侮辱盧攜的韋家兄弟,都沒有什麼出息,所以說以貌取人的是韋家兄弟。