《洛陽布衣》(宋濂)原文翻譯成現代文

作者或出處:宋濂
古文《洛陽布衣》原文:
洛陽布衣申屠敦有漢鼎一,得長安深川之下,雲螭斜錯,其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之,淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。
敦偶在坐,心知為魯生物也。乃曰:「敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳!」權貴人請觀之,良久曰:「非真也!」眾賓次第鹹曰:「是誠非真也!」敦不平,辯數不已。眾共折辱之。敦噤不敢言,歸而歎曰:「吾今然後知勢之足以變易是非也。」
龍門子聞而笑曰:「敦何見之晚哉?士之於文亦然。」


《洛陽布衣》現代文全文翻譯:
洛陽的一個名叫申屠敦的平民百姓有一個漢朝的鼎,是從西安的很深的河裡找到的,雲彩和龍的圖案交錯,花紋絢爛非常。(他)西邊的鄰居魯生見到後很喜歡它,叫來金匠仿照著鑄造它,淬了特殊的藥劑,埋在地下放了三年。土壤和藥的交互作用腐蝕,(表面的)銅質已經腐化,和敦所擁有的那個差不多類似。一天拿了去獻給一個權貴,那貴人當成寶貝,宴請賓客時拿出來玩賞。
敦偶然在坐,心裡知道那是魯生(仿造)的那個。就說:「我也有鼎,它的樣子和這個特別相像,但不知哪個是真的啊!」那權貴請他拿來看,(看了)良久說:「不是真的啊!」眾賓客依次(傳看了)都說:「這個確實不是真的啊!」敦不服,不斷地辯解數說。眾人一起指責羞辱他。敦(最後)閉口不敢做聲了,回家後感歎道:「我從今之後才明白權勢足以改變是非啊。」
龍門先生聽說後笑道:「敦怎麼這麼晚才明白這個道理啊?學士在文章上也是這樣啊。」
【註釋】
[1]螭(chī):古代傳說中沒有角的龍。
[2]斜錯:交錯。
[3]爛:燦爛。
[4]第:但是。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情