太平廣記06人品各卷_0145.【李傑】文言文翻譯成白話文

李傑為河南尹。有寡婦告其子不孝。其子不能自理,但雲。得罪於母,死所甘分。傑察其狀,非不孝子。謂寡婦曰:"汝寡居,唯有一子,今告之,罪至死,得無悔乎?"寡婦曰:"子無賴,不順母,寧復惜乎?"傑曰:"審如此,可買棺木,來取兒屍。"因使人覘其後。寡婦既出,謂一道士曰:"事了矣。"俄持棺至,傑尚冀有悔,再三喻之,寡婦執意如初。道士立於門外,密令擒之。一訊承伏,與寡婦私通,常為兒所制,故欲除之。傑放其子,杖殺道士及寡婦,便同棺盛之。(出《國史異纂》)
【譯文】
李傑擔任河南尹,有個寡婦告狀說她的兒子不孝順。她的兒子不辯解,只是說:"得罪了母親,甘願一死。"觀察他不是個不孝順的兒子,對寡婦說:"你守寡,只有這一個兒子。今天告他,他罪該處死,你不會後悔嗎?"寡婦說:"兒子是個無賴,不順從母親,有什麼可憐惜的!"李傑說:"既然如此,你可以去買棺材,來收取你兒子的屍體。"然後派人偷偷地跟在她的後面。寡婦出去以後對一個道士說:"事情辦完了。"一會兒,寡婦買來棺材。李傑還希望她能回心轉意,再三詢問她,寡婦還是堅持原來的意見。道士站在門外,李傑秘密派人將他抓來,一經審問,他全都承認了。原來是道士和寡婦通姦,經常被她的兒子所制止,所以想要除掉她的兒子。李傑釋放了寡婦的兒子,將道士和寡婦用棍子打死,一同裝到了寡婦買來的棺材裡。