《枸櫞》(劉基)原文翻譯成現代文

作者或出處:劉基
古文《枸櫞》原文:
梁王嗜果,使使者求諸吳。吳人予之桔,王食之美。他日,又求焉。予之柑,王食之尤美。則意其有美者未予也。惎使者聘於吳而密訪焉。

御兒之鄙人有植枸櫞於庭者,其實大如瓜。使者見而愕之曰:"美哉煌煌乎,柑不如矣!"求之弗予,歸言於梁王。梁王曰:"吾固知吳人之靳也。"命使者以幣請之。朝而進之,薦而後嘗之。未畢一瓣,王舌縮而不能咽,齒柔而不能咀,睎鼻顣額以讓使者鼻希。
使者以誚吳人,吳人曰:"吾國果之美者桔與柑也。既皆以應王求,無以尚矣。果之所產不惟吳,王不遍索而獨求之吳,而王之求弗置。使者不詢而觀諸其外美,宜乎所得之不稱所求也。夫木產於土,有土斯有木,於是乎果實生焉。吾恐枸櫞之日至,而終無適王口者也。"


《枸櫞》現代文全文翻譯:
梁國國王喜好吃水果,派使者向吳國索要。吳國人給了桔子,梁王吃了覺得味道很甘美。後來,又向吳國要。給了他柑,梁王吃了覺得更甘美。梁王就認為他們有好的還沒給。命令派駐吳國的使者秘密尋訪查問。

御兒山的百姓有在庭園中種枸櫞的,它的果實像瓜一樣大。使者見了為之驚愕道:"美啊堂皇啊,柑不如啊!"索要卻不給,回國告訴梁王。梁王說:"我就知道吳國人吝嗇嗎。"命令使者用錢請他。讓他入朝進見,進獻梁王然後品嚐枸櫞。沒吃完一瓣,梁王舌頭收縮而無法下嚥,牙齒酸軟而不能咀嚼,梁王擤鼻涕皺著額頭責罵使者。
使者由此責罵那吳國人,吳國人說:"我國水果最好的是桔和柑。已經都按國王的要求給了,沒有比這更好的了。出產水果的不只有吳國,國王不四處去尋求而惟獨向吳國要個不停,使者不詢問就看它外貌好看,也該當所得到的不如所要求的。樹木生長在土地裡,有土就有樹木,於是才會結果實。我恐怕枸櫞天天送來,終將會沒有適合國王口味的水果啊。"
【註釋】
[1]尤:更加。
[2]惎(jì):命令。
[3]御兒:山名,在浙江崇德縣東南。
[4]枸(jǔ)櫞(yuán):果實入藥或作香料。
[5]靳(jìn):吝嗇。
[6]咀(jǔ):咀嚼。
[7]鼻希(xī):(鼻希)為一個字,擤。顣(cù):同"蹙",皺。
[8]尚:比……更好。
[9]遍:同"遍"。
[10]置:不停。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情