《買櫝還珠》(《韓非子·外儲說左上》)原文翻譯成現代文

作者或出處:《韓非子·外儲說左上》
古文《買櫝還珠》原文:
楚人有賣某珠於鄭者。為木蘭之櫃,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,緝以翡翠。
鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善買櫝矣,未可謂善鬻珠也。


《買櫝還珠》現代文全文翻譯:
有個楚國商人在鄭國出售珍珠。他用木蘭名貴木料做小盒子,用香料把盒子熏香,還用珠寶、玫瑰、翡翠來加以裝飾。
一個鄭國人買走了這個盒子,卻把珍珠還給了他。這真是善於賣盒子,不能說是賣珍珠啊。
【註釋】
[1]為(Wei):制做。木蘭:一種高級木料。櫃:這裡指小盒。
[2]桂椒:香料。
[3]綴(zhui):點綴。
[4]玫瑰(meigui):一種美麗的玉石。
[5]緝:裝飾邊沿。翡翠(fěicui):一種綠色的美玉。
[6]櫝(du):小盒。還:退回。
[7]鬻(yu):賣。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情