太平廣記04報應徵應卷_0340.【秦匡謀】文言文翻譯成白話文

唐太傅汾國公杜悰,節度江陵。鹹通十四年,黔南廉使秦匡謀以蠻寇大舉,兵力不敵來奔。既謁見公,公怒其不趨庭,退而使吏讓之曰:「汝鳳翔一民也,悰兩為鳳翔節度使,汝今靡認桑梓也。」匡謀報曰:「某雖家世岐下,然少離中土,太傅擁節之日,已忝分符,實不曾趨走台階。比日況在荊南,若論桑梓,恐非儀也。」悰怒,遣縶之,發函與韋相保衡云:「秦匡謀擅棄城池,不能死王事,請誅之。」韋以悰國之元臣,兼素有舊恩,遂奏請以悰處置。敕既降,悰乃親臨都市監戮。匡謀將就法,謂其子曰:「今日之死,實冤枉無狀,奈申訴非及,但多燒紙墨,當於泉下理之耳。」行刑,觀者駕肩接踵,揮刃之際,悰大驚,驟得疾,遂輿而返。俄有旋風暴作,飛捲塵埃,直入府署乃散。是夕,獄吏發狂,自呼姓名叱責曰:「吾已惠若錢帛非少,奚復隱吾受用諸物?」舉體自撲而殞。其年六月十三日殺秦匡謀,七月十三日,悰乃薨。將歸葬洛陽,為束身楸函而即路。欲悰之夕,主吏覺函短,憂懼甚,又難於改易。遂厚賂陰陽者,給杜氏諸子曰:「太傅薨死時甚凶,就木之際,若臨近,必有大禍。」諸子信然,於是盡率家人,待於別室。及舉屍就斂,楸函果短,遂陷胸折項骨而入焉,無有知者。及抵東洛,長子無逸,相次而逝。歲月既久,其事稍聞於世,議者以悰恃權貴,枉刑戮,獲茲報焉。(出《南楚新聞》)
【譯文】
唐朝的太傅汾國公杜悰兼任江陵節度使。鹹通十四年,黔南廉使秦匡謀因為蠻寇大舉進犯。而自己的兵力敵不過投奔杜悰了。已經拜見汾國公,杜公對他不聽教誨而生氣。回到內室就派一個小官吏責備他說:「你是鳳翔的一個百姓,杜悰兩次任鳳翔節度使,你現在情況不好了,來認故鄉來了。」匡謀回報說:「我的家世居岐下,然而年少時離開中土,太傅作節度使的時候,我已愧有職務,實在不曾奔走奉侍高攀,那時你們還在荊南,現在和我談什麼鄉里的事,恐怕不太友好吧。」杜悰聽後很氣憤,派人把他抓起來,發一封信函給宰相韋保衡。信中說秦匡謀擅自放棄城池,不能以死效忠國家大事,請求殺了他。韋宰相認為杜悰是元老大臣,再說杜悰對他以前有恩,於是上奏請求按杜悰的意見處置秦匡謀。杜悰就親自到刑場監斬。匡謀將要被殺時,對他的兒子說:「現在我的死,實在是冤枉得沒辦法說,但是現在申訴也來不及了,你只要多燒點紙和墨,我應該在九泉之下告他。」行刑時,來觀看的人摩肩接踵。劊子手揮刀的時候杜悰嚇了一大跳,馬上就得了病,於是坐車返回。不一會兒又突然刮起了大旋風,捲起塵土直飛天空,一直飛到汾國公王府才散。當晚,獄吏也發瘋了,自己叫著自己的姓名叱責說:「我給你的錢物已經不少了,為什麼還瞞著我用那些錢物?」說完抬起身子一下子栽倒在地上而死。那年六月十三日殺了秦匡謀,七月十三日杜悰就死了。將要歸葬在洛陽,作好了棺材就上路,想要裝殮那天晚上,主管的官吏覺得棺材太短了,但又很害怕,很難改換了。就賄賂了陰陽先生很多錢,然後欺騙杜家的幾個兒子說:「太傅死時太凶,裝棺的時候如果在近旁,一定會有大禍。這些兒子們都信了,於是帶著所有家裡的人到另一間屋子裡等待。等到抬起屍體要裝殮,楸木棺材果然短了,只好壓著胸折斷頸項裝進去了。沒有人知道這些事。等到了東都洛陽,長子無逸相繼去逝。時間很久了,這些事在慢慢流傳到世間。議論的人都說杜悰依杖權責,胡亂冤屈殺人才得到這種報應的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情