太平廣記16雜傳雜錄卷_0016.【楊娼傳(房千里撰)】全篇古文翻譯

楊娼者,長安裡中之殊色也。態度甚都,復以冶容自喜。王公鉅人享客,競邀致席上,雖不飲者,必為之引滿盡歡。長安諸兒一造其室,殆至亡生破產而不悔。由是娼之名冠諸籍中,大售於時矣。嶺南帥甲,貴遊子也。妻本戚里女,遇帥甚悍。先約,設有異志者,當取死白刃下。帥幼貴,喜淫,內苦其妻,莫之措意。乃陰出重賂,削去娼之籍,而挈之南海,館之他捨。公餘而同,夕隱而歸。娼有慧姓,事帥尤謹。平居以女職自守,非其理,不妄發。復厚帥之左右,鹹能得其歡心。故帥益嬖之。會間歲,帥得病,且不起。思一見娼,而憚其妻。帥素與監軍使厚,密遣導意,使為方略。監軍乃紿其妻曰:「將軍病甚,思得善奉侍煎調者視之,瘳當速矣。某有善婢,久給事貴室,動得人意。請夫人聽以婢安將軍四體,如何?」妻曰:「中貴人信人也,果然。於吾無苦耳,可促召婢來。」監軍即命娼冒為婢以見帥,計未行而事洩,帥之妻乃擁健婢數十,列白挺,熾膏鑊於廷而伺之矣。須其至,當投之沸鬲。帥聞而大恐,促命止娼之至。且曰:「此自我意,幾累於渠。今幸吾之未死也,必使脫其虎喙,不然,且無及矣。」乃大遺其奇寶,命家僮傍輕舠。衛娼北歸,自是帥之憤益深,不逾旬而物故。娼之行適及洪矣,問至,娼乃盡返帥之賂,設位而哭曰:「將軍由妾而死,將軍且死,妾安用生為?妾豈孤將軍者耶?」即撤奠而死之。夫娼以色事人者也,非其利則不合矣。而楊能報帥以死,義也;卻帥之賂,廉也。雖為娼,差足多乎!
【譯文】
楊娼是長安里巷妓院中特別漂亮的女子,風度很優美,又能把自己打扮得很妖艷而自己感到高興。王公大人宴請客人時,競相邀請她到席上。即使不會喝酒的人,也會因為她的陪勸而滿飲盡興。長安的那些年輕人一到她家,幾乎到了失去性命、傾家蕩產也毫不後悔的地步。由此楊娼的名聲在長安城在冊的妓女中首屈一指,紅極一時。嶺南有位帶兵的主將某某,是沒有官職的貴族的兒子。他妻子本是皇帝外戚的女兒,對待主將很凶狠,率先就約定,假如對她有外心,就用刀殺死他。主將幼年嬌貴、好色,但在京中苦於妻子的凶悍,沒辦法實現自己的心願。於是暗地裡用了很多財物,銷去了楊娼的妓女身份,然後帶著她到了南海,把她安排在另外房子裡住。公事之餘就去跟她同住,晚上就偷偷回去。楊娼性情聰明伶俐,事奉主將格外謹慎小心。平日堅守婦女的職責,不合情理的,不亂說;又厚待主將身邊的侍從,都能使他們人人滿意,所以主將越來越寵愛她。聚會隔了一年,主將得了病,似乎是好不了啦,就想見一見楊娼,但又害怕他的老婆。主將一向跟監軍使交情很深,就秘密地派人去轉達自己的心意,讓他給想個辦法。監軍於是騙主將的妻子說:「將軍病得很厲害,想找一個擅長侍候煎藥調藥的人來侍候他,這樣病會好得快些。我有一個好的婢女,長期侍候貴族人家,行動很善解人意,請夫人選用這個婢女,以便伺候好將軍,怎麼樣?」主將妻子說:「中貴人是誠實的人,果真這樣的話,對我沒有什麼害處,可以趕快把那個婢女召來。」監軍就讓楊娼扮作婢婦來會見主將。不料,計劃剛一實施卻被洩露出去。於是主將的妻子就帶著健壯的婢女幾十人,擺出了一排白木棍,在主將辦公處把油鍋燒得滾燙,等待著楊娼,打算等她來了,就把她扔到沸騰的油鍋裡。主將聽到後非常驚恐,急忙叫人阻止楊娼前來,並且說:「這是我的想法,幾乎連累了她!現在幸虧我還沒死,一定要使她脫離虎口,不然,就來不及了。」於是派人給楊娼送去很多奇珍異寶,叫家中年輕僕人駕著輕快的刀形小船,護衛著楊娼回北方去。從此主將的煩悶更加厲害,沒過十天就去世了。楊娼北行恰好到了洪州,主將去世的消息傳來後,楊娼就全部返回主將贈送的財物,設了靈位,哭著說:「將軍因我而死。將軍尚且死了,我還活著幹什麼呢?我怎麼會是辜負將軍的人呢?」就撤掉祭奠為將軍而死。娼妓是以美色侍候人的,對她們無利的事就不會跟人一心,可是楊娼卻能以死報答主將,這是義;退回主將的財物,這是廉。雖是娼妓,她也還是值得讚美的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情