太平廣記07文才技藝卷_0560.【令狐綯】文言文翻譯成白話文

唐丞相令狐綯因話奇異之物,自出鐵筒,逕不及寸,長四寸,內取小卷書於日中視之,乃九經並足。其紙即蠟浦團,其文勻小。首尾相似,其精妙難以言述。又傾其中,復展看輕絹一匹。度之四丈無少,秤之才及半兩,視之似非人世所。(按"所"字下脫佚甚多,"返報"二字以下似系虔州刺使條下之下半,中脫裴岳等四條。)返報,太守懼。追叟欲加刑,叟曰:"乞使君不草草,某知書,褚輩只須此筆。乞先見相公書跡,然後創製。"太守示之,叟笑曰:"若如此,不消使君破三十錢者,且更寄五十管。如不稱,甘鼎鑊之罪。"仍乞械擊,俟使回期。太守怒稍解,且述叟事。云:"睹相公神翰,宜此等筆。"相府得之,試染翰甚佳。復書云:"筆大可意,宜優賜匠人也。"太守喜,以束帛贈叟而遣之。(出《芝田錄》)
【譯文】
唐朝丞相令狐綯,一次說到世間奇異的東西時,他自己拿出一隻鐵管,直徑不到一寸,長四寸,從中取出一小卷書,對著太陽光觀看,乃是一部完整的《九經》。這部書所用的紙就是蠟浦團,上面的經文均面小,頭尾相似,它的精緻奧妙是用語言所表達不出來的。令狐綯將小鐵筒倒著頓了幾下,又傾出一件東西,展開一看是一匹輕絹。量一下,整四丈,一點也不少;稱一下,只有半兩重。看它織的那精巧勁兒,不像是人世間的東西。(按:這以下缺很多字。)返回來報告,太守恐懼,追查老翁,並想給他加罪。老翁說:"希望大人不要隨隨便便地就給我加罪。我也懂得書法,褚遂良只要這樣的筆。懇求您先讓我看看褚相公的書法真跡,然而我才能製作筆。太守取出褚遂良的書法真跡給老翁看。老翁看完後笑著說:"就像這樣,不消太守你破費三十錢,我還可以給你五十管筆。如果不稱褚相公的意,我甘受放在鼎鑊中油炸水烹的刑罪。"說完,仍舊懇求為他戴上刑枷,讓他等待回信再作決定。太守的怒氣消了些,並且寫封書信給褚遂良,講述了老翁的事情,說:"看了相公的寶貴墨跡,認為適於用這樣的筆。"褚遂良得到這種筆後,試著書寫一下,覺得非常好,又寫一封回信說:"這種筆非常讓我滿意,應該更優厚地賞賜制筆的匠人。"太守見到回信後非常高興,贈送老翁五匹束帛讓他回去了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情