《岳飛》(畢沅)文言文翻譯

作者或出處:畢沅
古文《岳飛》原文:
飛事親至孝,家無姬侍。吳玠素服飛,願與交歡,飾名姝遺之,飛曰:「主上宵旰,寧大將安樂時耶!」卻不受。玠大歎服。或問:「天下何時太平?」飛曰:「文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣。」師每休捨,課將士注坡跳壕,皆重鎧以習之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。
  卒夜宿,民開門願納,無敢入者,軍號「凍死不拆屋,餓死不擄掠」。卒有疾,親為調藥。諸將遠戍,飛妻問勞其家,死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無犯。善以少擊眾。凡有所舉,盡召諸統制,謀定而後戰,故所向克捷。猝遇敵不動。故敵為之語曰:「撼山易,撼岳家軍難。」
  張俊嘗問用兵之術,飛曰:「仁、信、智、勇、嚴、闕一不可。」每調軍食,必蹙額曰:「東南民力竭矣!」好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:「將士效力,飛何功之有!」 然忠憤激烈,議論不挫於人,卒以此得禍。


《岳飛》現代文全文翻譯:
岳飛對母親非常孝順,家中沒有侍女小妾。吳玠一直很佩服岳飛,想與岳飛結交,打扮了一個美女送給他。岳飛說:「皇上天不亮就穿衣起床,天晚了才吃飯歇息,難道現在是武將享受安樂的時候嗎?」推辭掉了。吳玠大為讚歎佩服。有人問岳飛:「天下什麼時候可以稱為太平?」岳飛回答說:「當文官不愛錢財專心為民謀利,武官不懼犧牲奮勇為國效力的時候,天下就太平了。」每當軍隊休整,岳飛就督促將士爬斜坡、跳壕溝,都讓他們穿著很重的鎧甲來練習。士兵只要奪取老百姓的一根麻繩綁草料,就立刻斬首示眾。
  士兵夜裡宿營,老百姓開門表示願意接納,可是沒有敢擅入的。岳家軍號稱「寧可凍死也不拆老百姓的屋子燒火取暖,寧可餓死也不搶老百姓的糧食充飢。」士兵生病了,岳飛親自為他調藥。將士遠征,岳飛的妻子去他們的家慰問,有戰死的,為他流淚痛苦並且撫育他的孤兒。朝廷有賞賜犒勞,都分給手下官兵,一絲一毫也不佔有。岳飛善於以少擊眾。凡是有所行動,就召集手下軍官,商議確定然後作戰,所以兵鋒所向,都能取勝。突然遇到敵軍襲擊也毫不慌亂。所以敵人評論岳家軍說:「動搖山容易,動搖岳家軍難。」
  張俊曾問岳飛用兵的方法,岳飛回答說:「仁義、信用、智慧、勇敢、嚴厲,缺一不可。」每次調運軍糧,岳飛一定皺起眉頭憂慮地說:「東南地區的民力快用盡了啊!」岳飛尊重賢能禮遇士人,平時唱唱雅詩,玩玩投壺遊戲,謙遜謹慎得像個讀書人。岳飛每次辭謝立功後朝廷給他加官時,一定說:「這是將士們貢獻的力量,我岳飛又有什麼功勞呢?」但是岳飛對國事意見激進,談論問題都沒有給人留餘地,終於因為這點惹了禍患。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情