原文
太行毛大福,瘍醫也。一日,行術歸,道遇一狼,吐裹物,蹲道左。毛拾視,則布裹金飾數事。方怪異間,狼前歡躍,略曳袍服,即去。毛行,又曳之。察其意不惡,因從之去。未幾,至穴,見一狼病臥,視頂上有巨瘡,潰腐生蛆。毛悟其意,撥剔淨盡,敷藥如法,乃行。日既晚,狼遙送之。行三四里,又遇數狼,咆哮相侵,懼甚。前狼急入其群,若相告語,眾狼悉散去。毛乃歸。先是,邑有銀商寧泰,被盜殺於途,莫可追詰。會毛貨金飾,為寧所認,執赴公庭。毛訴所從來,官不信,械之。毛冤極不能自伸,惟求寬釋,請問諸狼。官遣兩役押入山,直抵狼穴。
值狼未歸,及暮不至,三人遂反。至半途,遇二狼,其一瘡痕猶在,毛識之,向揖而祝曰:「前蒙饋贈,今遂以此被屈。君不為我昭雪,回去搒掠死矣!」狼見毛被縶,怒奔隸。隸拔刀相向。狼以喙拄地大嗥;嗥兩三聲,山中百狼群集,圍旋隸。隸大窘。狼競前囓縶索,隸悟其意,解毛縛,狼乃俱去。歸述其狀,官異之,未遽釋毛。後數日,官出行,一狼銜敝履,委道上。官過之,狼又銜履奔前置於道。官命收履,狼乃去。官歸,陰遣人訪履主。或傳某村有叢薪者,被二狼迫逐,銜其履而去。拘來認之,果其履也。遂疑殺寧者必薪,鞫之果然。蓋薪殺寧,取其巨金,衣底藏飾,未遑搜括,被狼銜去也。
昔一穩婆出歸,遇一狼阻道,牽衣若欲召之。乃從去,見雌狼方娩不下。嫗為用力按捺,產下放歸。明日,銜鹿肉置其家以報之。可知此事從來多有。
聊齋之毛大福白話翻譯:
太行人毛大福,是專治瘡傷的醫生。一天,他行醫歸來,路上碰到一匹狼,嘴上叼著個小包裹,見到毛大福,便將小包吐在地上,蹲在路邊。毛大福拾起來一看,見裡面包著幾件金首飾。正感到驚異,狼又躍上前歡跳著,用嘴巴輕輕拉了拉毛大福的衣角就走開了;毛大福剛要離開,狼又回來拽住了衣服,像是要他跟它走。毛覺察到狼沒有惡意,便跟著它去了。不一會兒,來到一個洞穴,見一匹狼正生病躺在地上。仔細一看,狼頭頂上長了個大瘡,已腐爛生蛆。毛大福立即明白了狼的意思,便為病狼仔細剔淨蛆蟲,又敷上藥,才往回走來。此時,天已經晚了,狼遠遠地跟著送他。走了三四里路,又碰上幾匹狼,咆哮著要圍攻毛大福。毛非常恐懼,正在危急的時候,後面跟著的狼急忙跑來,到狼群中似乎說了些什麼,群狼便都散去了,毛大福才得以安全返回。
在此以前,毛大福所在的縣裡有個叫寧泰的銀商,被人殺死在路上,兇手一直沒有抓獲。正好毛大福出售從狼那兒得來的金首飾,被寧家的人認出是寧泰之物,將他扭送到了縣衙。毛大福訴說了首飾的由來,縣官不信,將他嚴刑拷打。毛大福冤枉至極,無法申辯,只得懇求縣官讓他去問問那匹狼。縣官便派兩個衙役,押著毛大福,進入山中,逕直去那個洞穴找狼。狼卻沒回來,等到天黑也不見蹤影,三人只得返回。走到半路,迎面碰上兩匹狼,其中一匹頭上的瘡疤還在,毛大福一下子認了出來,便向它作揖說:「上次承蒙您贈我禮物,現在我因為那些禮物蒙冤受屈,您若不為我申辯昭雪,同去後我就被打死了!」狼見毛大福被綁著,憤怒地衝向衙役,衙役忙拔出刀抵擋。狼見狀,便用嘴巴拱著地,長聲嗥叫起來。剛叫了兩三聲,只見從山中竄出了上百匹狼,轉著圈將衙役團團包圍起來。衙役受困,大為窘迫。有瘡疤的狼一躍上前,去咬捆著毛大幅的繩索。衙役明白了狼的用意,無可奈何地鬆開了毛大福,狼群才一起離去了。
回來後,衙役講述了經過,縣官深感驚異,但也沒有立即釋放毛夫福。過了幾天,縣官出巡,見一匹狼叼著只破鞋,放在道上。縣官走了過去,狼又叼起鞋跑到前頭,重新放到地上。縣官很奇怪,命收起鞋子,狼才走了。返回後,縣官命人秘密訪查鞋子的失主。有人說某村有個打柴的,在山中被兩匹狼窮追不捨,將他的鞋子叼跑了。縣官將打柴的拘拿了來認鞋子,果然是他的。於是懷疑殺銀商寧泰的兇手定是此人,一審問,果然不錯。原來這個打柴的殺死了寧泰,搶劫了巨金,還沒來得及搜出寧泰藏在衣服裡的金首飾,便逃走了。結果首飾被狼叼了去,才發生了這件奇事。
從前,有個接生婆出門歸來,碰到一匹狼等在路上,拉住她的衣服,像要她跟著走。接生婆跟著狼走到一處地方,見一匹母狼正難產。接生婆為它用力按摩,直到小狼生下,狼才放她返回。第二天,狼叼來鹿肉放到接生婆家的院子裡以示報答。可見這類事是自古以來就多有發生的。