太平廣記08交際表現卷_0726.【房孺復妻】古文現代文翻譯

房孺復妻氏性妒忌,左右婢不得濃妝高髻見。給胭脂一豆,粉一錢。有一婢新買,妝稍佳,崔怒謂曰:"汝好妝耶?吾為汝妝。"乃令刻其眉,以青填之,燒鎖桁,灼其兩眼角,皮隨焦卷,以朱傅之。及痂落,瘢如妝焉。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
房孺復子崔氏性情妒忌,身邊的奴婢不允許有濃妝艷抹與頭上盤著高高髮髻的現象出現。每人只發給豆粒大一點胭脂與一錢粉。有一個婢女是新買來的,大概不懂得主人的規矩和脾氣,妝扮得稍稍艷麗了一些。崔氏發現後氣惱地對她說:"你喜歡化妝吧,我來為你化化妝!"於是令人刻她的眼眉,用青色填上;把鎖門用的鐵柱燒紅了,灼她的兩隻眼角,皮肉被燒焦捲了起來,便用紅粉敷上。等到瘡痂脫落後,瘢痕處處猶如化的妝。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情