廖燕《金聖歎先生傳》全文翻譯

《金聖歎先生傳》
原文
    1先生金姓,采名,若采字,吳縣諸生也。為人倜儻高奇,俯視一切,好飲酒,善衡文,評書議論皆發前人所未發。時有以講學聞者,先生輒起而排1之,於所居貫華堂設高座,召徒講經。經名「聖自覺三昧」,稿本自攜自閱,秘不示人。每升座開講,聲音宏亮,顧盼偉然。凡一切經史子集箋疏訓詁,與夫釋道內外諸典 ,以及稗官野史、九彝八蠻之所記載,無不供其齒頰,縱橫顛倒,一以貫之,毫無剩義。座下緇白四眾2,頂禮膜拜,歎未曾有。先生則撫掌自豪,雖向時講學者聞之,攢眉浩歎,不顧也。
    2鼎革後3,絕意仕進,更名人瑞,字聖歎,除朋從談笑外,惟兀坐4貫華堂中讀書著述為務。或問「聖歎」二字何義,先生曰:「《論語》有兩『喟然歎曰』,在顏淵為歎聖,在與5點則為聖歎。予其為點之流也!」所評《離騷》《南華》《史記》、杜詩、《西廂》《水滸》,以次序定為六才子書,俱別出手眼。
    3先生歿,效先生所評書,如長洲毛序始、徐而庵,武進吳見思、許庶庵為最著,至今學者稱焉。
    4予過吳門,訪先生故居,而莫知其處。因為詩吊之,並傳其略如此雲。
(選自《二十七松堂集》,有刪改)
[註釋]1排:批駁。2緇白四眾:泛指聽眾。3鼎革後;入清後。1兀坐;獨自靜坐。5與:贊同。

譯文
    先生姓金,名采,字若采,吳縣生員,為人灑脫而不受世俗禮法拘束,高傲奇特,傲視一切。愛好喝酒,善於評論書籍文章,對書籍文章的評論都是以前的人沒有說過的。憑講授學問而聞名的人,先生總是站出來批駁這些人。他在所住的地方貫華堂設置很莊嚴的座位,招收學生講授經書。他所講授的經書名叫《聖自覺三昧》,講稿總是自己帶著自己看,從不公開給別人看。每次到講堂開設講座,環顧四周的樣子神采卓異,所有一切經史子、稗官野史所記載的內容,沒有不被他引述評論的。議論縱橫捭闔,自始至終都講得極其透徹。座位下面聽講的僧俗侶眾諸色人等都崇拜到了極點,感歎說從沒有聽過這樣的見解。先生就拍著巴掌自我得意,即使以前講學的人聽說了,皺眉長歎,他也不理會。
    明清易代後,先生斷絕了做官進取的念頭,改名叫人瑞,字聖歎。除了和親人朋友談笑之外,只是獨自端坐貫華堂中,把讀書著述作為追求。有人問「聖歎」二字是什麼意義,先生說:「《論語》有兩次『渭然歎曰』,顏淵感歎孔子,孔子讚歎弟子曾點,我大概是曾點一類的人吧!」先生所評論的《離騷》、《南華》、《史記》、杜詩、《西廂》、《水滸》等書,根據次序編定為「六才子書」,都是有獨到的眼光的。
    先生死去後,倣傚先生所點評的書,像長洲的毛序始、徐而庵,武進的吳見思、許庶庵是其中最著名的,至今還被學者們稱道。
    我路過吳門,去拜訪先生的故居,然而沒有人知道他的住處。於是我就寫詩來憑弔先生,並寫下像這樣一篇關於他的生平大概的傳記。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情