《阿房宮賦》(杜牧)文言文全篇翻譯

作者或出處:杜牧
古文《阿房宮賦》原文:
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未雲何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來於秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;架樑之椽,多於機上之工女;瓦縫參差,多於週身之帛縷;直欄橫檻多於九土之城郭;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而復哀後人也。


《阿房宮賦》現代文全文翻譯:
六國覆滅,天下統一。四川山林中的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。(它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日。從驪山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸陽。渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進了宮牆。五步一座高樓,十步一座亭閣;長廊如帶,迂迴曲折,屋簷高挑,像鳥喙一樣在半空飛啄。這些亭台樓閣啊,各自憑借不同的地勢,參差環抱,迴廊環繞象鉤心,飛簷高聳象斗角。彎彎轉轉,曲折迴環,像蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,巍巍峨峨,不知道它們有幾千萬座。那長橋臥在水面上(象蛟龍),(可是)沒有一點雲彩,怎麼會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的通道架在半空(象彩虹),(可是)並非雨過天晴,怎麼會有虹霓產生?高高低低的樓閣,幽冥迷離,使人辨不清南北西東。高台上傳來歌聲,使人感到暖意,如同春天一般溫暖;大殿裡舞袖飄拂,使人感到寒氣,彷彿風雨交加那樣淒冷。就在同一天內,同一座宮裡,而氣候冷暖卻截然不同。

(六國的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國。(她們)早上唱歌,晚上彈琴,成為秦皇的宮人。(清晨)只見星光閃爍,(原來是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏雲紛紛擾擾,(原來是她們)一早在梳理髮鬢;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧瀰漫,是她們焚燒的椒蘭異香。忽然雷霆般的響聲震天,(原來是)宮車從這裡馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,不知它駛向何方。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚,每一種姿態,都極為動人。(她們)久久地佇立著,眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影。燕國趙國收藏的奇珍,韓國魏國聚斂的金銀,齊國楚國保存的瑰寶,都是多少年、多少代,從人民手中掠奪來的,堆積如山。一旦國家破亡,不能再佔有,都運送到阿房宮中。(從此)寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當成)土塊,珍珠(當作)砂礫,亂丟亂扔,秦人看著,也不覺得可惜。
唉!一個人所想的,也是千萬人所想的。秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什麼搜刮財寶時連一分一厘也不放過,揮霍起來卻把它當作泥沙一樣呢?甚至使得(阿房宮)支承大梁的柱子,比田里的農夫還要多;架在屋樑上的椽子,比織機上的織女還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄杆,橫的門檻,比九州的城廊還要多;琴聲笛聲,嘈雜一片,比鬧市裡的人聲還要喧鬧。(這)使天下人們口裡雖不敢說,但心裡卻充滿了憤怒。秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。於是陳勝吳廣揭竿而起,劉邦攻破函谷關;項羽放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!
唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六國的國君能各自愛撫自己的百姓,就足以抵抗秦國了;(秦統一後)如果也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅亡他呢?秦國的統治者來不及為自己的滅亡而哀歎,卻使後代人為它哀歎;如果後代人哀歎它而不引以為鑒,那麼又要讓更後的人來哀歎他們了。
【註釋】
[1]六王:指戰國時齊、楚、燕、韓、趙、魏六國之君。
[2]兀(wu霧):突兀,指山上樹林砍盡,只剩下光禿的山頂。
[3]覆壓:覆蓋。三百餘里:指宮殿佔地面積大。《三輔皇圖》載:阿房宮「規恢三百餘里」。
[4]驪山:在今陝西省臨潼縣東南。構:建築。
[5]走:趨向。咸陽:秦朝的國都。
[6]二川:指渭水和樊川。渭水源出甘肅,流經陝西省;樊川即樊水,灞水的支流,在今陝西省。
[7]廊腰:走廊中間的轉折處。縵,無花紋的絲綢。
[8]盤盤:盤旋。焉,猶「然」。
[9]囷囷(jūn君):曲折。
[10]矗:高聳。落:座、所,建築物的單位量詞。一說指院落、院子。
[11]復道:宮中樓閣相通,上下都有通道,稱復道。因築在山上,故稱行空。
[12]霽(ji寄):雨止雲開。
[13]妃:帝王的妾,太子王侯的妻。嬪(pin貧):宮中女官。媵(ying映):后妃陪嫁的女子。嬙(qiang強):宮中女官。
[14]輦(niǎn碾):古代貴族乘坐的人力車。此用作動詞,乘車。
[15]脂水:洗胭脂的水。
[16]椒、蘭:兩種芳香植物。
[17]轆(lu鹿)轆:車聲。
[18]杳(yǎo咬):遠。
[19]望幸:盼望皇帝到來。幸,封建時代稱皇帝親臨為幸。
[20]秦始皇在位共三十六年多(前246—前210),在兼併六國前自不能羅致諸侯子女,這裡是誇張。
[21]其人:其民。唐人避太宗李世民諱,以「人」代「民」。
[22]鼎:古代一種三足兩耳的貴重器物。鐺(chēng稱):鐵鍋,三足。
[23]邐(lǐ裡)迤(yǐ以):接連不斷。這裡是說到處都是。
[24]錙(zī資)銖(zhū朱):古時的重量單位。《說文》:六銖為錙。此極言微小。
[25]負棟:支撐棟樑的柱子。
[26]南畝:泛指農田。
[27]庾:糧倉。
[28]帛縷:絲綢衣服上的紗線。
[29]九土:九州,指全國。郭:外城。
[30]管弦:指簫笙、琴瑟等樂器。嘔啞:樂器發出的聲音。
[31]獨夫:喪盡人心的暴君,指秦始皇。
[32]戍卒叫:指陳勝、吳廣在謫戍漁陽途中,於大澤鄉振臂一呼,率眾起義。
[33]函谷舉:指劉邦攻破函谷關。舉,攻破,拔取。
[34]楚人一炬:公元前206年,項羽入咸陽,殺秦將王子嬰,「燒秦宮室,火三月不滅」(《史記·項羽本紀》)。楚人,指項羽。項羽是楚將項燕的後代,故稱楚人。
[35]遞三世:傳至第三代。
[36]族滅:即滅族。古有滅三族、九族、十族的酷刑。此指秦朝徹底覆滅。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情