太平廣記07文才技藝卷_0550.【符載】原文全文翻譯

唐符載文學武藝雙絕,常畜一劍,神光照夜為晝。客遊至淮浙,遇巨商舟艦,遭蛟作梗,不克前進。擲劍一揮,血灑如雨,舟舸安流而逝。後遇寒食,於人家裹櫃粽,粗如桶,食刀不可用,以此劍斷之訖。其劍無光,若頑鐵,無所用矣。古人云:"千鉤之弩,不為鼷鼠發機。"其此劍之謂乎。(出《芝田錄》)
【譯文】
唐朝人符載文武雙全,曾經有一把寶劍,會發光,將夜間照成白晝。一次,符載出遊到淮浙一帶,遇到一隻大商人的貨船遭到水中巨蛟的攔阻,不能繼續航行。他拔出這把寶劍向巨蛟刺去,血水象下雨一樣從巨蛟身上噴灑出來。於是,這只商船安然無恙地駛走了。後來,有一年寒食節,符載暫時借宿的這家用秬黍包裹粽子,有桶那麼粗,用菜刀切割不了。符載用他隨身帶著的這把寶劍去割。切完後,寶劍再也不發光了,變成了一塊頑鐵,沒什麼大用了。古人說:"有千鈞之力的箭弩,不能用它去射鼷這樣的小鼠。"這話完全適合符載的這把寶劍啊。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情