《望洋興歎》(《莊周》)文言文全篇翻譯

作者或出處:《莊周
古文《望洋興歎》原文:
秋水時至,百川灌河,涇流之大,兩涘洙崖之間,不辨牛馬,於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己,順流而東行,至於北海。東面而視,不見水端,於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而興歎曰:「野語有之曰:『聞道百以為莫己若』者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣,吾長見笑於大方之家!」
北海若曰:「井蛙不可以語於海者,拘於虛也;夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。曲士不可以語於道者,束於教也。今爾出於崖涘,觀於大海,乃知爾丑,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大於海,萬川歸之不知何時止而不盈;尾閭洩之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以為比形於天地而受氣於陰陽,吾在於天地之間,猶小石小木之在大山也,方存乎見少,又奚以自多?」


《望洋興歎》現代文全文翻譯:
秋天洪水時節來到,大小河流的水都灌入黃河,直流的流水波之大,兩岸之間,牛馬都看不見,於是乎河伯欣然自得,以為天下最了不起的就是自己了,順著河流往東行,來到北海。向東看去,看不到水的邊際,於是河伯才改變他的表情,望著海洋對海神「若」歎道:「有俗話說道:『聽說了一百條真理就以為沒有及得上自己的了』的話,是指我(這樣的)啊。而且我(自以為)見識過孔子所有的見識並且輕視伯夷的氣節,當初我都不信(那些);今天我看到了你的難以窮盡,我若不是來到你的門前就完了,我將長久見笑於有高深見識的人們啊!」
北海的海神「若」說:「井底之蛙不可以談論大海的原因,是受到它的居所所限制;夏天的昆蟲不可以談論冰的原因,是取決於時令。孤陋寡聞的人不能談論真理,是受到他所受的教育所限制。今天你走出(河流的岸崖),在大海觀望,才知道你的不足,就可以跟你談論大道理了。天下的水,沒有比海更大的了,成千上萬的河流的水歸於大海沒有停止而海卻不會滿;「尾閭」流瀉海水,不知道什麼時候完(海)卻不會空;不論季節更替它不會變,(就是)洪澇它都沒什麼感覺。這就是它比江河的水多得多,那是無法計量的。但我卻從未以此而自大,我覺得自己形成於天地(之間)接受(著)陰陽的氣息,我在天地之間,就像小石頭小樹木在大山裡,只能看到自己的不足,又怎麼會驕傲自大呢?」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情