《梓慶削木為鐻》(《莊周》)全文意思

作者或出處:《莊周
古文《梓慶削木為鐻》原文:
梓慶銷木為鐻,鐻成,見者驚猶鬼神。魯侯見而問焉,曰:「子何術以為焉?」
對曰:「臣工人,何術之有!雖然,有一焉。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齋以靜心。齋三日,而不敢懷慶賞爵祿;齋五日,不敢懷非譽巧拙;齋七日,輒然忘吾有四肢形體也。當是時也,無公朝;其巧專而外骨消;然後入山林,觀天性;形軀至矣,然後成見鐻,然後加手焉;不然則已。則以天合天,器之所以疑神者,其是與!」


《梓慶削木為鐻》現代文全文翻譯:
梓慶用木頭做鐻,鐻做好了。看見它的人都以為那是鬼斧神工。魯國的國王看了以後就問他,道:「您用什麼法術(技術)將它做成這樣的?」
梓慶回答道:「我只不過是一個工匠,能有什麼法術(技)術呢!雖說如此,但也有一點講究。我準備做鐻的時候,都不敢消耗自己的元氣,必須齋戒讓自己的心寧靜。齋戒三天以後,心裡就對喜慶、獎賞、官爵、俸祿沒有了感覺;齋戒五天的時候,對是非、名譽、技巧、笨拙沒了概念;到齋戒七天時,全然就忘記了自己的四肢身體。到這個時候,(在我心裡)沒有朝廷,心智專一沒有外在的骨肉形體。然後(我就)進樹林,察看天然的材質;(找到)形狀最適合(的樹木),然後就想像(出完成了的)鐻,然後(按照那樣子)動手做;有一樣不對就報廢了。這可能就是按照天然的規律去做的原因,這大概就是鐻所以才會感覺那是鬼斧神工吧。大概就是這樣吧!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情