《乾鵲與鴝鵒》(劉基)古文和翻譯

作者或出處:劉基
古文《乾鵲與鴝鵒》原文:
女兒之山,乾鵲所巢。有虎出於撲蔌,鵲集而噪之。鴝鵒聞之,亦集而噪。
鷿鶋見而問之曰:「虎行地者也,其如子何哉?而噪之也?」鵲曰:「是嘯而生風,吾畏其顛吾巢,故噪而去之。」
問於鴝鵒,鴝鵒無以對。鷿鶋笑而曰:「鵲之巢木末也,畏風忌虎。爾穴居者也,何以噪為?」


《乾鵲與鴝鵒》現代文全文翻譯:
女兒山,是喜鵲築巢的地方。有老虎出沒於草叢之間,喜鵲聚集起來大聲鼓噪吵它。八哥聽見,也聚集過來鼓噪。

寒鴉看見了就問它們道:「老虎是在地上走的,它能對你們有什麼妨礙嗎?要這麼吵它啊?」喜鵲說:「這傢伙的嘯叫會生風,我怕那風吹翻我的巢穴,所以鼓噪吵得讓他離開。」
寒鴉問八哥,八哥無話以對。寒鴉笑道:「喜鵲的巢搭建在樹木的枝杪上,怕風(所以)忌憚老虎。你是穴居的鳥,又為什麼鼓噪呢?」
【註釋】
[1]乾鵲:喜鵲。
[2]撲蔌(su):撲蔌,灌木草叢。
[3]鴝(qu)鵒(yu):八哥。
[4]鷿(pǐ)鶋(jū):鷿,「辟」改「卑」,寒鴉或稱雅鳥。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情