作者或出處:《莊周》
古文《漢陰丈人》原文:
子貢南遊於楚,反於晉,過漢陰,見一丈人將為圃畦,鑿隧而如井,抱甕而出灌,然用力甚多而見功寡。子貢曰:「有械而出灌,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?」
為圃者仰而視之曰:「奈何?」曰:「鑿木為機,後重前輕,挈水若抽,數如溢湯,其名為槔。」為圃者忿然作色而笑曰:「吾聞之吾師,有機械者必有機事,有機事者必有機心。機心存於胸中,則純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也。」
《漢陰丈人》現代文全文翻譯:
子貢在南方的楚國遊歷,返回時在晉國的路上,經過漢陰時,見一位老人準備種菜,挖了一條地道通向井,抱著(個)罈子取水澆灌(菜地),但是(看得出明顯)花費的力氣很多而成果少。子貢(就對他)說:「(現)有機械用來灌溉,一天可以澆灌一百塊菜地,花費的力氣很小而成果大,您不願意用嗎?」
種菜的人仰頭看著他說道:「怎樣?」子貢對他說:「用木頭做一個機器,後重前輕,提水就像抽水一樣,(出來的)數量(快得)就像水開了往外溢,這種機器的名字叫做槔。」種菜的人臉有憤怒之色但笑著道:「我聽我的老師說,有機械必然有投機取巧的事,有投機取巧的事必然有投機取巧心。投機取巧的念頭存於胸中,就純潔不(再)具備,純潔不(再)具備,就會心神不定;心神不定的人,是不能得道的。我不是不知道(這種機器),是羞於用它而不用啊。」
【註釋】
[1]挈(qie):提。
[2]槔(gāo):利用槓桿原理的井上汲水工具。