《嚴光傳》(《後漢書》)古文翻譯成現代文

作者或出處:《後漢書
古文《嚴光傳》原文:
嚴光字子陵,一名遵,會稽余姚人也。少有高名,與光武同遊學。及光武即位,乃變名姓,隱身不見。
帝思其賢,乃令以物色訪之。後齊國上言:「有一男子,披羊裘釣澤中。」帝疑其光,乃備安車玄纁,遣使聘之。三反而後至。捨於北軍,給床褥,太官朝夕進膳。
司徒侯霸與光素舊,遣使奉書。使人因謂光曰:「公聞先生至,區區欲即詣造,迫於典司,是以不獲。願因日暮,自屈語言。」光不答,乃投札與之,口授曰:「君房足下:位至鼎足,甚善。懷仁輔義天下悅,阿諛順旨要領絕。」霸得書,封奏之。帝笑曰:「狂奴故態也。」
車駕即日幸其館。光臥不起,帝即其臥所,撫光腹曰:「咄咄子陵,不可相助為理邪?」光又眠不應,良久,乃張目熟視,曰:「昔唐堯著德,巢父洗耳。士故有志,何至相迫乎!」帝曰:「子陵,我竟不能下汝邪?」於是升輿歎息而去。復引光入,論道舊故,相對累日。帝從容問光曰:「朕何如昔時?」對曰:「陛下差增於往。」因共偃臥,光以足加帝腹上。
明日,太史奏客星犯御坐甚急。帝笑曰:「朕故人嚴子陵共臥耳。」
除為諫議大夫,不屈,乃耕於富春山,後人名其釣處為嚴陵瀨焉。建武十七年,復特徵,不至。年八十,終於家。帝傷惜之,詔下郡縣賜錢百萬、谷千斛。


《嚴光傳》現代文全文翻譯:
嚴光,宇子陵,又名嚴道,會稽余姚人。嚴光年輕時就有很高的名聲,與光武一同遊學。到光武即位時,他改換姓名,躲起來不見光武。
皇帝想著他有才德,就派人按他的形貌特徵訪求他。後來齊國上書說:「有一位男子,披著羊皮衣服在沼澤中垂釣。」皇帝懷疑是嚴光,就備了可坐乘的小車以及黑色和淺紅色的布帛,派使者禮聘嚴光。使者三次往返以後嚴光才來。光武帝讓嚴光住在北軍,供給他床褥,由太官朝夕進餐。
司徒侯霸同嚴光素來有交情,派人送去書信。派來的人對嚴光說:「侯公聽說先生到來,一心想立刻就來拜訪,但迫於職責,所以沒有如願。希望利用天黑的時候,請您受委屈過去說話。」嚴光沒有回答,就丟過去一片竹簡給來人,口授回信說:「君房足下:職位做到宰相,很好。身懷仁愛,輔佐正義,天下就會喜悅,阿諛奉承,順隨旨意,腦袋就要搬家。」侯霸得到回信,封好呈給皇帝。皇帝笑著說:「狂奴還是從前的樣子啊!」
皇帝當天就到嚴光住的客館。嚴光躺著不起來,皇帝到他的臥室,摸著嚴光的腹部說:「咳,子陵,不能幫助我治理國家嗎?」嚴光又睡覺不理睬,過了好一會兒,他才睜開眼睛端詳著光武帝,說:「從前唐堯道德高尚,但巢父洗耳。士各有志,為什麼要逼我呢?」皇帝說:「子陵,我竟然不能使你順從嗎?」於是登車歎息而去。光武又見嚴光,談論過去的事情,談了許多天。皇帝從容地問嚴光:「我比起過去怎麼樣?」嚴光回答說:「陛下比過去稍微胖了一點。」於是接著一同睡覺,嚴光將腳放在皇帝的肚子上。
第二天,太史上奏說有客星冒犯帝座很緊急。皇帝笑著說:「我同老友嚴子陵在一起睡覺了。」
光武授予嚴光諫議大夫一職,嚴光不接受,於是到富春山種田。後人將他釣魚的地方取名為嚴陵瀨。建武十七年,皇帝又特別召他,他不來。八十歲時,嚴光在家中去世。皇帝對此表示悼念惋惜,下詔書要郡縣賜給一百萬錢、一千斛糧食(給其家人)。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情