太平廣記06人品各卷_0423.【張奭】文言文全篇翻譯

苗晉卿典選,御史中丞張倚男奭參選,晉卿以倚子思悅附之。考等第凡六十四人,奭在其首。蘇考蘊者為薊令,乃以選事告祿山。祿山奏之,玄宗乃集登科人於花萼樓前重試,升第者十無一二。奭手持試紙,竟日不下一字。時人謂之拽白。上大怒,貶倚。敕曰:庭闈之間,不能訓子;選調之際,乃以托人天下為戲談。晉卿貶安康。(出《盧氏雜說》)
【譯文】
苗晉卿擔任主選官。御史中丞張倚的兒子張奭參選,晉卿以為張奭參選,是討好依附張倚的好機會。考試六十四人中將張奭列在榜首。蘇考蘊任薊縣縣令,就以這次考試舞弊事對安祿山說了。安祿山把這件事奏給皇帝。玄宗就召集登科人在花萼樓前重新考試,及格的升第者十無一二。張奭手持考試卷,竟一天也寫不出一個字。當時人們叫作拽白(交白卷)。玄宗大怒,貶斥張倚。下敕說:"在家裡不能很好教育兒子;考試的時候,托人說情,成為天下的笑談。"把苗晉卿貶官到安康。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情