《聊齋誌異353 第九卷 研石》古文翻譯解釋成現代文

原文

王仲超言:「洞庭君山間有石洞,高可容舟,深暗不測,湖水出入其中。嘗秉燭泛舟而入,見兩壁皆黑石,其色如漆,按之而軟;出刀割之,如切硬腐。隨意制為研。既出,見風則堅凝過於他石。試之墨,大佳。估舟游楫,往來甚眾,中有佳石,不知取用,亦賴好奇者之品題也。」

聊齋之研石白話翻譯:
王仲超說:「洞庭湖的君山有個石洞,高大得可以在裡面行船,又深又黑不見底,湖水在裡面流出流進。我曾經點了蠟燭乘船進去過,看見兩邊石頭像漆那樣黑,用手按按卻是軟的。抽刀去割,像切下一塊硬豆腐,可以隨心所欲做成塊研台。等出了洞,一見風,就比別的石頭還硬,用來磨墨,非常好。那些僱船遊覽的人很多,洞中有這麼好的石頭不知弄出去用,它的好處也得依賴我這樣好奇的人給它宣傳、評論呢!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情