太平廣記06人品各卷_0383.【莊恪太子妃】文言文翻譯解釋

文宗為莊恪選妃,朝臣家子女者(明抄本"子女者"作"有女子"。)悉被進名,士庶為之不安。帝知之,召宰臣曰:"朕欲為太子婚娶,本求汝鄭門衣冠子女為新婦,(明抄本"婦"下有"扶出來田舍齁齁地如"九字。)聞在外朝臣,皆不願共聯作親情,(明抄本情作家。)何也?朕是數百年衣冠。"無何神堯打(明抄本打作把朕二字。)家羅訶去。因遂罷其選。(出《盧氏雜說》)
【譯文】
唐朝,文宗為太子李永選妃。朝臣們的女兒俱在其列,送上名單。人們都感到不安。文宗知道後,對宰相說:"我給太子選妃,本來只打算在你們鄭氏宗族中的有官位者家庭裡面考慮,但聽說外面的朝臣們都不願和我做親戚,為什麼?我們李氏也是幾百年的氏族。"不久,莊恪太子暴死,這件事作罷。(莊恪是李永的謚號)




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情