《董永與織女》(干寶)原文翻譯成現代文

作者或出處:干寶
古文《董永與織女》原文:
漢董永,千乘人。少偏孤,與父居。肆力田畝,鹿車載自隨。
父亡,無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣之。永行三年喪畢。欲還主人,供其奴職。道逢一婦人曰:「願為子妻。」遂與之俱。
主人謂永曰:「以錢與君矣。」永曰:「蒙君之惠,父喪收藏。永雖小人,必欲服勤致力,以報厚德。」主曰:「婦人何能?」水曰:「能織。」主曰:「必爾者,但令婦為我織縑百匹。」
於是永妻為主人家織,十日而畢。女出門,謂永曰:「我,天之織女也。緣君至孝,天帝令我助君償債耳。」語畢,凌空而去,不知所在。


《董永與織女》現代文全文翻譯:
漢朝董永是千乘人。年少時就死了母親,和父親住在一起。(父子)一起盡力種地,(董永)用小車載著父親,自己跟著。

父親死了,沒有什麼東西埋葬,就自己賣身為奴,用(賣身的錢)供辦喪事用。主人知道他賢能,給了他一萬錢而且打發他自由地走了。董永行完了三年守喪之禮,要回到主人家,再去做奴僕。在道上碰見一個女子對他說:「願意做你的妻子。」於是董永就和她一起(到主人家去了)。
主人對董永說:「(我)把錢給了你了。」董永說:「蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我雖然是貧窮無知的人,一定要勤勞服侍盡心盡力,來報答您的大德。」主人說:「(這)婦女會做什麼?」董永說:「會織。」主人說:「一定要這樣的話,只讓你的妻子替我織一百匹細絹(就行)。」
於是,董永的妻子給主人家織絹,十天織完了。女子出了門,對董永說:「我是天上的織女。因為你最孝順,天帝讓我幫助你償還債務。」說完升上高空而離去,不知到哪兒去了。
【註釋】
[1]偏孤:年幼時死去了母親。
[2]肆力:盡力,極力。
[3]鹿車:古時候一種小車。
[4]遣:打發走。
[5]俱:一起。
[6]收藏(zang):收葬。
[7]爾:這樣,如此。
[8]縑(jiān):細絹。
[9]緣:因為。
[10]凌空:升向空中。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情