《生民》(《詩經·生民之什》)古文翻譯成現代文

作者或出處:《詩經·生民之什》
古文《生民》原文:
厥初生民,時維姜嫄。生民如何,克禋克祀,以弗無子。履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙,載生載育,時維後稷。
誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,下康禋祀,居然生子。
誕置之隘巷,牛羊腓字之。誕置之平林,會伐平林。誕置之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,後稷呱矣。實覃實訏,厥聲載路。
誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。藝之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。
誕後稷之穡,有相之道。茀厥豐草,種之黃茂。實方實苞,實種實褎。實發實秀,實堅實好,實穎實栗。即有邰家室。
誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。恆之秬秠,是獲是畝。恆之穈芑,是任是負,以歸肇祀。
誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。釋之叟叟,烝之浮浮。載謀載惟,取蕭祭脂。取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。
卬盛於豆,於豆於登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶時,後稷肇祀,庶無罪悔,以迄於今。


《生民》現代文全文翻譯:
初生周人的祖先,就叫做姜嫄。怎樣出生這個人,先行祭祀注重禮儀,以求消除不育之災。踐踏天帝足跡身心有感,獨自居處注意休息。妊娠之後嚴肅又恭敬,又生兒子又養育,這個嬰兒叫後稷。
懷孕足月時間夠,頭胎生下很順當。產門衣胞均不裂,無災無害人平安,真是上天大顯靈異。天帝很安寧,安享祭祀,安然生下兒子。
將他丟在小巷裡,牛羊庇乳他不死。將他丟在樹木間,巧遇伐木又過關。將他丟在寒冰裡,鳥翼覆蓋溫暖他。木鳥飛開時,後稷哇哇哭。哭聲又長且又大,聲音充滿道路上。
後稷剛剛會爬行,就能有識又知意,已能自己找食物。他種植的大豆,長勢茂盛質量好。禾穗飽滿又美好,麻麥茂密長得高,木瓜小瓜碩果纍纍。
後稷他來種莊稼,方法確實有獨創。拔除雜草一把把,種下一片好莊稼。禾苗出芽已含苞,禾苗由短又長高。禾莖挺拔穗又多,籽粒飽滿沉甸甸,禾穗眾多產量好。來到有邰把屋造。
上天降下嘉谷種,有的是秬,有的是秠,有的是穈,有的是芑。滿地都是秬和秠,收割完畢畝產高,遍地都是穈和芑,又挑又背真是忙,歸來祭祀表謝意。
我們如何來祭祀?有的舂米有的舀糧,有的搓米有的揚糠。淘米嗖嗖響,蒸飯熱氣揚。出主意、細思量,燒艾取脂把神祭。取來公羊剝去皮,又是燒又是烤,祈求來年豐收好上好。
祭祀用品上盛在木盤,木盤瓦鐙全都裝滿,香氣開始屋中升。天帝降臨安心來享受,祭品味香確實好。後稷開始來祭祀,祈求免罪又免災,這種祭禮現在還一樣。
【評析】

《生民》是一首帶有神話色彩的古老史詩,它敘述了周始祖後稷的誕生和發明農業的歷史,反映了周人是一個較早從事農業生產的民族。詩中寫後稷的靈異及豐功偉績,實際上是對自己民族勤勞、智慧的歌頌,從中也可以看到周人對於農業生產勞動確實是非常熟悉和充滿深厚感情的。全詩結構嚴密,語彙豐富,富有氣勢,頗具浪漫主義色彩。
【註釋】
[1]弗:祓的假借。
[2]敏:拇的假借。
[3]介:愒的假借,歇息。
[4]震:娠的假借
[5]夙:肅的假借。
[6]副:破裂。
[7]菑:古「災」字。
[8]赫:顯示。
[9]腓:通「庇」。
[10]字:乳養。
[11]訏:大。
[12]岐、嶷:懂事、有知識的意思。
[13]荏菽:《韓詩》作戎菽,大豆。
[14]役:穎的假借。
[15]唪唪:菶的假借,果實豐碩貌。
[16]相:幫助。
[17]茀:拂的假借,拔除。
[18]黃茂:嘉谷。
[19]方:通「放」,指萌芽剛出土。
[20]種:谷種生出短苗。
[21]邰:亦作台、斄,古氏族名。
[22]恆:亙的假借,遍。
[23]揄:舀的假借。
[24]烝:同「蒸」。
[25]軷:剝。
[26]昂:仰的古字。
[27]豆、登:食器。
[28]歆:饗。
[29]臭:香氣。
[30]亶:確實。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情