《詩經 靜女 篇》(天真爛漫的幽會)古文現代文翻譯

靜女 (天真爛漫的幽會)

靜女
——天真爛漫的幽會

【原文】

靜女其姝1, 俟我於城隅2。
愛而不見3, 搔首踟躕4。

靜女其孌, 貽我彤管5。
彤管有煒6, 說懌女美7。

自牧歸荑8, 洵美且異9。
匪女之為美, 美人之貽。

【註釋】   

  
1靜:閑雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。2城隅:城角。3 愛:同「薆」,隱藏。4踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。 5彤管:指紅管草。貽:贈。6煒:紅色的光彩。7說懌(yueyi): 喜悅。8牧:曠野,野外。歸:贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。9洵:信,實在。異:奇特,別緻。

【譯文】

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。
有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

【讀解】

  
大概這是我們迄今為止讀到的最純真的情歌之一。 少男少女相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上一束真情的野花,把個少年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。 青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是一種不可言喻、動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛 人及物,天空真一片純淨透明碧藍如洗。
從這當中,我們可以見出一個基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的就是珍貴的。德國藝術史家溫克爾曼曾經讚歎古 希臘藝術的魁力在於「高貴的單純,靜穆的偉大」。馬克恩也說, 希臘藝術的魅力在於它是人類童年時期的產物,而童年一去不復返,因而也是永恆的。
少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之後的洗練與深沉,卻以單純、天真、無邪而永恆。它同苦難一樣,也是我們人生體驗中的寶貴財富。當我們人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。
情無價,青春同樣無價,青春年少時的純情不僅無價,也是唯一和永恆的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情