《詩經 黍離 篇》(不可言說的憂鬱)全篇古文翻譯

黍離 (不可言說的憂鬱)

黍離
——不可言說的憂鬱

【原文】

彼黍離離1, 彼稷之苗2。
行邁靡靡3, 中心搖搖4。
知我者謂我心優,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天, 此何人哉!

彼黍離離, 彼稷之穗。
行邁靡靡, 中心如醉。
知我者謂我心憂,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天, 此何人哉!

彼黍離離, 彼稷之實。
行邁靡靡, 中心如噎5。
知我者謂我心憂,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天, 此何人哉!

【註釋】   

  
1黍:穀物名。離離:成排成行的樣子。2稷,穀物名。3行邁:前行。靡靡:步行緩慢的樣子。4中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。 5噎(ye):憂悶已極而氣塞,無法喘息。

【譯文】

地裡黍禾長成排, 稷苗長得綠如繡。
前行步子多遲緩, 心中憂鬱神恍惚。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?

地裡黍禾長成排, 稷谷揚花正吐穗。
前行步子多遲緩, 心中迷亂如酒醉。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?

地裡黍禾長成排, 稷谷已經結了籽。
前行步子多遲緩, 心中鬱悶氣埂咽。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?

【讀解】

  
請相信這不是杞人憂天。
這是一首流浪者之歌。他一邊漫遊,一邊唱出心中的憂鬱。何以憂鬱我們不得而知,但肯定不是為油鹽柴米一類的生活瑣事而憂。
這是不是說得有點玄?不玄。我們心中的悲哀經常是說不出理由的,憂鬱也無法進行理性的分析。它本身就是一種生活狀態:莫名的煩惱,莫名的憂傷,莫名的悲哀,莫名的絕望。
當然,它完全可能像一根導火索,被某一具體事物所點燃,比如一個眼神,一個動作,一句話,一個場景,一個物體。但誘因不等於憂鬱和悲哀本身。更何況一個流浪漂泊者,神經隨時都處於高度敏感的狀備,最容易觸景生情,睹物傷感,他沒有明確的目的,似乎又在尋找什麼;他沒有歸宿感,卻又在冥冥之中受著什麼指引。
其實,這就是人。他不僅在物質的世界中實實在在地活著,他還想要追問為什麼要活著,他還要關心同物質生活並沒有直接聯繫的東西,比如太陽月亮為什麼會發光,星星為什麼會閃亮,天空為什麼會下雨打雷閃電,為什麼有人生來就是王子,有人生來就是窮光蛋。大地大海有沒有盡頭。一想到這些物質解答不了的問題時,就會讓人悲哀感歎。
真正深刻的悲哀和憂鬱,總是同上面一類的問題相聯繫的,並且是 無法解決和永恆的。吃不飽的悲哀,穿不暖的悲哀,失去親人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暫的,可以克服的,並且也是表層的。平氏百姓生活中的苦惱,仁人志士的慷慨激昂,商人虧本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以歸入有限的、短暫的、可克服的、表層的悲哀。
少女比守財奴崇高偉大的地方,就在於她會為失去愛情而在內心中哭泣,這與守財奴為金餞而哭泣不可同