《餞別王十一南遊》(劉長卿)原文+譯文

作者或出處:劉長卿
古文《餞別王十一南遊》原文:
望君煙水闊,渾手淚沾巾。飛鳥沒何處,青山空向人。
長江一帆遠,落日五湖春。誰見汀洲上,相思愁白蘋。


《餞別王十一南遊》現代文全文翻譯:
遙望你的船,已駛向煙水空茫的地方;我依然不停地揮手,淚水沾濕了手巾。你像飛鳥一樣,此行真不知漂泊何處;青山雖美,卻只能增添送行人的傷心。
無盡江水載著你的船兒,漸去漸遠了;去江南欣賞:夕照下五湖春色的芳馨。誰能看見,我眷懷故友徘徊汀洲之上?滿腔相思之苦,只能愁對河邊的白蘋!
【註解】
[1]飛鳥:比喻遠行的人。
[2]沒何處:側寫作者仍在凝望。
[3]空向人:枉向人,意思是徒增相思。
[4]落日句:指王十一到南方後,當可看到夕照下的五湖春色。五湖:這裡指太湖。
[5]誰見兩句及上面落日句:均出梁朝柳惲《江南曲》:「汀洲采白蘋,落日江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返,春花復應晚。不道新知樂,只言行路遠。」汀洲:水中可居之地,這裡指江岸。白蘋:一種水草,花白色,故名。
【評析】
這是一首寫離情別緒的詩。首聯寫朋友遠去,詩人揮手作別,落淚沾巾,依依之情躍然紙上;頷聯寫友人遠行難以預料,眼前只有青山空對。愁思綿綿,不絕如縷;頸聯寫友人遠去,抵達五湖,觀賞春色;末聯寫眷懷友人徘徊汀州,愁對白蘋。全詩雖無「別離」二字,只寫作別風光,然而滿腔離情,完全鑄入景中,達到情景交融的境地。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情