《司馬季主論卜》(劉基)古文翻譯

作者或出處:劉基
古文《司馬季主論卜》原文:
東陵侯既廢,過司馬季主而卜焉。
季主曰:「君侯何卜也?」東陵侯曰:「久臥者思起,久蟄者思啟,久懣者思嚏。吾聞之:『蓄極則洩,閟極則達,熱極則風,壅極則通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,無往不復。』僕竊有疑,願愛教焉!」季主曰:「若是,則君侯已喻之矣!又何卜為?」東陵侯曰:「僕未究其奧也,願先生卒教之。」
季主乃言曰:「嗚呼!天道何親?惟德之親。鬼神何靈?因人而靈。夫蓍,枯草也,龜,枯骨也,物也。人,靈於物者也,何不自聽而聽於物乎?且君侯何不思昔者也?有昔必有今日。是故碎瓦頹垣,昔日之歌樓舞館也;荒榛斷梗,昔日之瓊蕤玉樹也;露蠶風蟬,昔日之鳳笙龍笛也;鬼磷螢火,昔日之金缸華燭也;秋荼春薺,昔日之象白駝峰也;丹楓白荻,昔日之蜀錦齊紈也。昔日之所無,今日有之不為過;昔日之所有,今日無之不為不足。是故一晝一夜,華開者謝;一春一秋,物故者新。激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣!何以卜為?」


《司馬季主論卜》現代文全文翻譯:
東陵侯在秦亡後廢為平民,於是他到司馬季主那裡去占卜。
司馬季主說:「君侯您為了什麼事要來占卜呢?」東陵侯說:「一個人久臥在床,就想要起來,長久地與世隔絕,就想要與人交往,氣悶在胸,時間長了就會打嚏噴。我還聽人說:『蓄積過分,就會發洩;昏悶過甚,就要通達。熱極了,要颳風,壅塞到了極至,就會開通。一冬一春之間,不會總是屈而不伸;事物有起有伏,不會總是有去無還。』然而我對此私下裡還有疑惑,願聽聽您的指教。」季主說:「照您剛才說的,君侯已經很明白事理了,何必還來占卜呢?」東陵侯說:「我總覺得還沒有透徹地瞭解其中深奧的道理,但願先生能好好開導我。」
季主這才說:「唉!天道與誰常在呢?它只照應有德行的人啊!鬼神本身有什麼靈驗呢?它是靠人事才顯現出靈驗來的。占卜用的蓍草,只不過是幾莖枯草,龜甲也只是幾塊枯骨罷了,全都是物體而已。人,要比物靈,為什麼不相信自己,卻去相信物所顯現的徵兆呢?而且,君侯您何不想想過去呢?有過去才有今日,是互為因果的。因而,你看到的那些碎瓦斷牆,曾經是昔日的歌樓舞榭;那些荒樹殘枝,也曾是盛開的鮮花,臨風的玉樹。蟋蟀和蟬兒在鳳露中鳴叫,昔日乃是悠揚的龍笛鳳簫;幽綠的鬼磷,閃爍的螢火,誰說不是昔日的金燈華燭呢!那秋日的苦菜,春天的薺菜,乃是從前象白駝峰那樣的美味佳餚;至於那丹楓和白荻,又何嘗不是昔日昂貴的蜀錦齊紈呢!過去沒有的,如今有了,這並不為過;過去有的,如今已消失,那也不為不足。因而,一日一夜間,花開了又謝;一春一秋間,萬物凋零而又復甦。需知湍激的河流下;必有靜靜的深潭,高高的山嶺下,必有深深的峽谷。君侯您已經明白這一枯一榮的道理了,何必再占卜呢?」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情