《杜甫詩選 閣夜》(杜甫)詩篇全文翻譯

杜甫詩選 閣夜
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 閣夜

【原文】
歲暮陰陽催短景1,天涯霜雪霽寒宵2。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖3。
野哭千家聞戰伐,夷歌幾處起漁樵4。
臥龍躍馬終黃土5,人事音書漫寂寥6。

【註釋】
1陰陽:指日月。冬天日短,因此說「短景」。
2天涯:這裡指偏遠的夔州,點明自己的所在不是故鄉。霽:指雨過天晴,這裡用來形容雪光的潔白明朗。
3五更鼓角:指天還沒有亮時,當地駐軍已經開始活動起來。鼓、角:都是軍中的樂器,用於報時或發號施令。星河:銀河,這裡泛指天上的群星。
4夷歌:彝人之歌。起漁樵:即起於漁樵。這兩句話是說戰亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。有好幾個地方,漁人、樵夫們唱起了民歌。
5臥龍:指諸葛亮。躍馬:指公孫述。終黃土:指終歸要死去。兩個人在夔州都有祠廟,因此詩人聯想到了他們。
6人事音書:一是指「朝廷記憶疏」,即人事方面的寂寥;一是指「親朋無一字」,即音書方面的寂寥。

【譯文】
冬季裡,晝短夜長,寒氣逼人,夔州大雪方歇。五更時分,鼓角聲聲悲壯,雨後玉宇無塵,倒映在三峽中的星影搖曳不定。戰爭的消息傳來,馬上引起千家痛哭,哭聲響徹四野。許多地方的漁人、樵夫唱起了當地少數民族的歌謠。諸葛亮和公孫述這些在歷史上曾煊赫一時的人物,而今恐怕已經化為黃土了吧!我們這些人又何必為自己的得失而掛懷呢?至於人事變遷和音書斷絕,就任其如此吧!

【賞析】
此詩抒發了詩人感時、傷亂、憶舊、思鄉等情感。
當時,詩人在荒涼偏僻的山城夔州一帶漂泊,面對峽江壯美的夜景,聽著遠處傳來的悲壯的鼓角聲,他不禁感慨萬千。由眼前的情景,詩人聯想到了國家動亂的局勢;由歷史人物的命運遭遇,詩人聯想到了自己的境遇。現實是令人憂心悲傷的,既然無力改變,那就只能在內心寬慰自己了。全詩籠罩著一種悲涼哀傷的氣氛,卻也滲透著詩人的豪情和超然。
前四句描繪了閣夜景象,後四句則集中寫閣夜情事。詩人圍繞「閣夜」,從幾個不同的角度抒寫了夜宿西閣的所見、所聞、所感,從冬夜霜雪寫到五更鼓角,從夜空星河寫到三峽洪波,從戰爭消息寫到當地民謠,從當前現實寫到千年往事,大有上天入地、俯仰古今之慨。全詩基調悲涼,意境雄闊,實為大師手筆。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情