《聊齋誌異428 第十一卷 司札吏》文言文翻譯

原文

游擊官某,妻妾甚多。最諱某小字,呼年曰歲,生曰硬,馬曰大驢;又諱敗曰勝,安為放。雖簡札往來,不甚避忌,而家人道之,則怒。一日,司札吏白事,誤犯;大怒,以研擊之,立斃。三日後,醉臥,見吏持刺入。問:「何為?」曰:「『馬子安』來拜。」忽悟其鬼,急起,拔刀揮之。吏微笑,擲刺几上,泯然而沒。取刺視之,書云:「歲家眷硬大驢子放勝。」暴謬之夫,為鬼挪揄,可笑甚已!

牛首山一僧,自名鐵漢,又名鐵屎。有詩四十首,見者無不絕倒。自鏤印章二:一曰「混帳行子」,一曰「老實潑皮」。秀水王司直梓其詩,名曰:牛山四十屁。款云:「混帳行子、老實潑皮放。」不必讀其詩。標名已足解頤。

聊齋之司札吏白話翻譯:
某游擊官,妻妾很多。最忌別人提他的小名。不光名字,還有別的好多忌諱。「年」諱作「歲」,「生」喊作「硬」,「馬」叫作「大驢」,還忌諱「敗」字,叫做「勝」,「安」叫做「放」。雖然在公文書信來往中,不怎麼避忌,但家裡的人如犯了忌,他便要發怒。一天,司札吏稟報公事時,誤犯了忌諱,游擊官大發雷霆,飛過石硯來,將他砸死了。三天後,游擊官喝醉了酒臥在床上,忽見司札吏拿著一個名帖走進來,便問:「什麼事?」司札吏稟報說:「『馬子安』來拜。」游擊官忽然醒悟是鬼,急忙躍起,拔刀砍去。司札吏微微一笑,將名帖擲到案几上,忽然不見了人影。游擊官取過名帖來看看,見上面寫著「歲家眷硬大驢子放勝」幾個字。(這是避游擊官諱所寫的拜帖。應寫作「年家眷生馬子安拜」。科舉時代,同年登甲者,互稱「年家」;舊時,兩家姻親,對幼輩門稱「眷生」。勝:山東土俗稱驢馬的陽物為「勝」)。殘暴荒謬的武夫,竟遭鬼揶揄嘲諷,太可笑了。

牛首山有一個僧人,自己起名叫「鐵漢」,又名「鐵屎」。有詩四十首,見過他的詩的人無不笑得前仰後合,秀才王司直將他的詩刊行,題名作「牛山四十屁」,署名「混帳行子、老實潑皮放」。不必看他的詩,光看這書名就足以讓人開顏而笑了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情