《宋詞鑒賞辭典 姜夔》(姜夔)全文翻譯註釋賞析

宋詞鑒賞辭典 姜夔
姜夔
系列:宋詞鑒賞辭典
宋詞鑒賞辭典 姜夔

點 絳 唇
姜夔
丁未冬,過吳淞作。
燕雁無心,太湖西畔隨雲去。數峰清苦,商略黃昏雨1。
第四橋邊2,擬共天隨住3。今何許?憑欄懷古,殘柳參差舞。

【註釋】
1商略:商量。2第四橋邊:指唐詩人陸龜蒙隱居之處。3天隨:陸龜蒙自號天隨子。

【詞意】
北國的鴻雁毫無心機,從太湖西畔飛去,隨著浮雲征逐。幾座寂靜的山峰清冷、淒苦,彷彿在商量著黃昏時驟雨飛臨。
唐朝陸龜蒙曾隱居在甘泉橋畔,我打算追隨他亦在這裡居住。而今如何?我倚欄高瞻,浩然懷古,殘柳垂條參差隨風舞。

【賞析】
本篇為淳熙十四年(1187),自浙江湖州前往蘇州訪問范成大,途經吳淞所作。吳淞江邊,太湖之濱,一路明山秀水,自然引起詞人的幾多感慨。起句寫北國的鴻雁毫無心機,從太湖西畔飛過,隨著浮雲而去,時序已入深秋。次寫山巒氣象,幾座寂靜的山峰清冷、淒苦,彷彿在商量著黃昏時驟雨飛臨,天氣陰沉不開,似愁客情懷,再即景懷古,無限惆悵。下片寫道唐朝陸龜蒙曾隱居在甘泉橋邊,詞人也打算追隨他在甘泉橋邊住。「共天隨住」只是欲共未共,欲住難住的「擬」而已,一字之中深寄了多少現實的凝重感。末尾以近景殘柳垂條參差隨風舞收煞,含古今滄桑之感。

踏 莎 行
姜夔
自沔東1來,丁朱元日2至金陵,江上感夢而作。
燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟3,分明又向華胥見4。夜長爭得薄情知5,春初早被相思染。
別後書辭,別時針線,離魂暗逐郎行遠6。淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

【註釋】
1沔東:唐、宋時州名,即今湖北武漢市。2元日:大年初一。3燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。4華胥:傳說中的國名,此代指夢境。5爭得:怎得。6郎行(hanɡ):郎那邊。

【詞意】
像飛燕般體態輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見。你說長夜漫漫,薄情人怎知我輾轉難眠?我說春天初到,我便早被相思病苦感染。
離別後你寄給我的信箋,離別時你縫製衣裳的針線,我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠行的蹤跡。淮南的一輪浩月呵映照著千山冷寂,可憐你昏暗暗獨自歸去,孤苦伶仃卻無人照看。

【賞析】
淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉漢陽東去湖州途中,到達金陵,在船上夢見了遠別的戀人,寫下了這首詞。上片為感夢思人。首二句寫夢中目睹耳聞玉人前來,像飛燕般體態輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見。「夜長」二句是無奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對話,你說長夜漫漫,薄情人怎知「我」輾轉難眠?春天初到,「我」便早被相思病苦感染。下片寫睹物思人,寫別後的難忘舊情。「離魂」句暗用唐傳奇《離魂記》中「倩女離魂」的故事,推進一層寫戀人的深情,最後兩句以景作結,在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢魂飄然而去,更襯托出詞人淒苦的心境。這裡著一「冷」字,使自然界的靜態物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見詞境淒冷奇絕。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情