《雙調·清江引·托詠》(宋方壺)譯文賞析

雙調·清江引·托詠
宋方壺
系列:元曲精選-經典元曲三百首
雙調·清江引·托詠

  
剔禿圞一輪天外月2,拜了低低說:是必常團圓3,休著些兒缺,願天下有情底都似你者4。
註釋
  
1托詠:以物寓志,托物詠懷。2剔禿圞(luan):又亮又圓的樣子。圞:團圓,圓貌。
  
3是必:一定要。
  
4底:同「的」。者:語尾助詞。
鑒賞
  
這支散曲題為「托詠」,是托物詠懷之意。曲子寫一個少女對著天上圓圓的明月,訴說心底的祝願:願天下有情人都像明月一樣團團圓圓。古人詩、詞、曲中常有對月拜祝和把酒發願的描寫,關漢卿的《拜月亭》雜劇中即有對月祝願的情節,與這首小令有相近的意境。
  
曲子開頭的「剔禿圞」是元曲中較為常見的語彙,用作圓的形容詞。「拜了低低說」一句,頗有情致,發自內心的祝願,全在一片虔誠,低聲的叨念,已將心跡與神態全然勾畫出來。祝願月亮常圓,卻用了「是必」兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫,正是為了表現當事人那專一的要求和迫切的心情。「休著些兒缺」,永遠不讓圓月有一點兒缺損,是不符合實際情況的,但是,唯其不情,方見真情。末句「願天下有情底都似你者」很有份量,足以收束全曲。《西廂記》中,紅娘有一句台詞,說的是「願天下有情的都成了眷屬」,那時概況全劇主題的一句名言。這裡的「都似你者」,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對「如花美眷」的祝願。「天下有情底」,範圍很廣,在情感的深厚之外更增添了博大的內涵。
  
這支小令所用的幾乎是日常口語,樸實而生動,使人似乎聽到少女的娓娓訴說,頗具元曲的特有風采,充分體現了作品作為「曲子」的藝術特色。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情