《宋史·李迪傳》全文翻譯

宋史·李迪傳》
原文
    李迪字復古,其先趙郡人。曾祖避五代亂,徙家濮。迪深厚有器局,嘗攜其所為文見柳開,開奇之,曰:「公輔才也。」舉進士第一,擢知制誥。真宗幸毫,為留守判官,遂知毫州。亡卒群剽城邑,發兵捕之,久不得。迪至,悉罷所發兵,陰聽察知賊區處,部勒曉銳士,擒賊,斬以徇。
    嘗歸沐,忽傳詔對內東門,出三司使馬元方所上歲出入材用數以示迪。時頻歲蝗旱,問何以濟,迪請發內藏庫以佐國用,則賦斂寬,民不勞矣。帝曰:「朕欲用李士衡代元方,俟其至,當出金帛數百萬借三司。」迪曰:「天子於財無內外,願下詔賜三司,以示恩德,何必曰借。」帝悅。
    初,上將立章獻後,迪屢上疏諫,以章獻起於寒微,不可母天下,章獻深銜之。天禧中,拜給事中。周懷政之誅,帝怒甚,欲責及太子,群臣莫敢言。迪從容奏曰:「陛下有几子,乃欲為此計。」上大寤,由是獨誅懷政。
    仁宗即位,章獻太后預政,貶寇准雷州,以迪朋黨傅會,貶衡州。丁謂使人迫之,謂敗,知河南府。來朝京師,時太后垂簾,語迪曰:「卿向不欲吾預國事,殆過矣。今日吾保養天子至此,卿以為何如?」迪對曰:「臣受先帝厚恩,今日見天子明聖,臣不知皇太后盛德,乃至於此。」太后亦喜。
    知徐州,迪欲行縣因祠岳為上祈年,仁宗語輔臣曰:「祈禱非迪所宜,其毋令往。」元昊攻延州,武事久弛,守將或為他名以避兵,迪願守邊,詔不許,然甚壯其意。
李迪賢相也方仁宗初立章獻臨朝頗挾其才將有專制之患迪正色危言能使宦官近習不敢窺覦而仁宗君德日就章獻亦全令名古人所謂社稷臣於斯見之。
(選自《宋史·李迪傳》,有刪改)

譯文
    李迪字復古,他的祖先是趙郡人。曾祖父躲避五代戰亂,遷徙家到濮。李迪深厚有器量學識,曾經攜帶自己寫的文章去見柳開,柳開很賞識,說:「先生有輔才。」後來參加科舉考試舉進士第一,被升做知制誥。真宗駕臨毫,李迪是留守判官,於是就任毫州知縣。一群逃兵洗劫城邑,政府發兵搜捕,很久沒有抓到。李迪到了之後,全部讓所發的士兵休息,暗中察訪流寇的去處,部署曉諭精銳士卒,一舉擒獲流賊,斬首後徇游示眾。
    起初,皇上將立章獻為皇后,李迪屢次上疏勸諫,因章獻起於寒微,不可母儀天下,章獻深深地痛恨他。天禧年間,李迪任給事中。周懷政之誅,皇帝非常生氣,想責怪到太子,群臣沒有人敢說話。李迪從容上奏說:「陛下有幾個皇子,竟然要出這個策略。」皇上恍然大寤,因此只誅殺了周懷政。
    仁宗即位後,章獻太后干預政事,貶寇准到雷州,因為李迪朋黨傅會,貶到衡州。丁謂派人脅迫他,沒有成功,李迪知河南府。來朝京師,當時太后垂簾,(章獻太后)告訴李迪說:「你先前不想讓我參與國家政事,(從現在看)大概是你錯了!現在我保養天子到這裡,你以為怎麼樣?」李迪回答說:「我受先帝深厚恩德,現在見到天子明聖,我不知皇太后盛德,竟然不知道到這種地步。」太后也高興。
    李迪任徐州知州,想行縣因祠岳為皇上祈年,仁宗對輔臣說:「祈禱不是李迪所應當做的,還是讓他不要去做。」元昊攻打延州,軍事長久鬆弛,守將有的因為有其他名義賴躲避戰爭,李迪願意戍守邊疆,(仁宗皇帝)下詔不批准,但卻覺得他內心很有豪氣。
    李迪是賢相。當仁宗初立,章獻臨朝稱制,很挾仗自己的才能,將有專制之隱患,李迪義正詞嚴,能使宦官近習而不敢有非分之想,等仁宗皇帝的聲德一天天豎起,章獻也保全了好的名聲,古人所說的社稷臣在這裡就看到了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情