《宋史·范純禮傳》全文翻譯

宋史·范純禮傳》
原文
    純禮字彝叟以父仲淹蔭知陵台令兼永安縣永昭陵建京西轉運使配木石磚黨及工徒於一路獨永安不受令使者以白陵使韓琦,琦曰:「范純禮豈不知此?將必有說。」他日,眾質之,純禮曰:「陵寢皆在邑境,歲時繕治無虛曰,今乃與百縣均賦,曷若置此,使之奉常時用乎?。琦是其對。
    還朝,用為三司鹽鐵判官,以比部員外郎出知遂州。瀘南有邊事,調度苛棘,純禮一以靜待之,料其可具者,不取於民。民圖像於廬、而奉之如神,名曰「范公庵」,草場火,民情疑怖,守吏惕息俟誅。純禮曰:「草濕則生火,何足怪!」但使密償之,庫吏盜絲多罪至死,純禮曰:「以棼然之絲而殺之,吾不忍也。聽其家趣買以贖,命釋其株連者。除戶部郎中、京西轉運副使、徽宗立,以龍圖閣直學士知開封府。前尹以刻深為治,純禮曰:「寬猛相濟,聖人之訓。方務去前之苛,猶慮未盡,也有寬為患也。」由是一切以寬處之。
    中旨鞠享澤村民謀逆,純禮審其故,此民入戲場觀優,歸途見匠者作桶,取而戴於首曰:「與劉先主如何?」遂為匠擒。明日入對,徽宗問何以處之,對曰:「愚人村野無所知,若以叛逆蔽罪,恐事好生之德。以不應為杖之,足矣。」曰:「何以戒後人?」曰:「正欲外間知陛下刑憲不濫,足以為訓爾,徽宗從之,純禮沉毅剛正,曾布憚之,激駙馬都尉王詵曰:「上欲除君承旨,范右丞不可。」 詵怒,會詵館遼使,純禮主宴,詵誣其輒斥御名,罷為端明殿學士,知穎昌府,提舉崇福宮。崇寧五年,復左朝議大夫,提舉鴻慶宮。卒,年七十六。(節選自《宋史‧范純禮傳》)

譯文
    純禮字彝叟,因為父親(范)仲淹蔭庇,任知陵台令兼永安縣。修建永昭陵(的時候),京西轉運使在一路上攤派木石磚甓以及工匠勞役,只有永安縣不接受命令。使者把這個事報告給陵使韓琦(白,說,報告),韓琦說:「范純禮難道不知道此事嗎?一定會有一個說法。」後來,大家質問他,范純禮說:「陵寢都在本縣境內,一年四季修繕整治沒有停下來的時間,現在卻與其它縣平均賦役,不如將賦役擱置下來,用它來供奉平時的用度呢。」韓琦認為他的想法是對的。回到朝中,認命(他)為三司鹽鐵判官,以比部員外郎(身份)出任遂州知府(比部員外郎,官署名)。
    瀘南有邊防事務,徵調賦稅苛刻急迫,范純禮一概冷靜地對待此事,分辨其中可以備辦的(具,備),不從民間搾取。百姓在房中懸掛「他的」畫像,把他像神仙一樣供奉,叫他為「范公庵」。
    草場起火,民心驚慌,守吏驚恐地等著被責罰(俟,等待)。范純禮說:「草濕了就容易(淤積)起火,有什麼奇怪的!」只是讓他們暗中賠償(了事)。庫吏偷盜絲綢大多判死罪,范純禮說:「因為紛亂的絲而殺人,我不忍心。」聽任他的家人立刻花錢買下用以贖罪(趣,同「促」,急促)。認命戶部郎中、京西轉運副使(除,認命)。
    徽宗即位,以龍圖閣直學士(職名)任開封知府。前任府尹治政苛刻嚴酷(尹,官名),范純禮說:「寬厚和剛猛相互結合,這是聖人的教誨。正應該去除以前的苛刻,還擔心做得不夠,哪裡會因為寬厚造成禍患的道理。」因此一概以寬大處理事務。皇帝聖旨審訊享澤村百姓謀反一事,范純禮審察其中的原因,原來是這個百姓進入劇場看戲,回來的路上看到工匠製作木桶,(就)拿來戴在頭上說:「和劉先主相比怎樣?」於是被工匠抓住。第二天入朝應對,宋徽宗問怎樣處理(此事),(范純禮)回答說:「鄉村的愚人無知,如果以叛逆定罪,恐怕違背了陛下好生之德,用不應該做這件事(的理由)杖責他,就足夠了。」(宋徽宗)說:「憑這個怎麼能使後人為戒呢?」(范純禮)說:「正是想使外人通過此事知道陛下不濫施刑法,足以作為教訓了。」宋徽宗聽從了他。
    范純禮沉毅剛正,曾布畏懼他(曾布,人名),(便去)激怒駙馬都尉王銑說:「皇上想認命你為承旨(承旨,官名),范純禮右丞不同意。」王銑很生氣。正值王銑招待遼國使臣(館,動詞,招待),范純禮主持宴會,王銑污蔑他直稱皇上御名,罷免為端明殿學士、穎昌知府、崇福宮提舉(提舉,官名)。崇寧五年,復任左朝議大夫、鴻慶宮提舉。去世,終年七十六歲。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情