《憶秦娥·簫聲咽》(李白)全詩翻譯賞析

憶秦娥·簫聲咽
李白
系列:宋詞三百首
憶秦娥·簫聲咽

  
簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。
  
樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。
註釋
  
1簫:一種竹製的管樂器。
  
2咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。
  
3夢斷:夢被打斷,即夢醒。
  
4灞陵:在今陝西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當地有一座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。《三輔黃圖》卷六:「文帝灞陵,在長安城東七十里。……跨水作橋。漢人送客至此橋,折柳送別。」
  
5傷別:為別離而傷心。
  
6樂游原:又叫「樂遊園」,在長安東南郊,是漢宣帝樂游苑的故址,地勢高,可以遠望,在唐代是遊覽之地。
  
7清秋節:指農曆九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。
  
8咸陽古道:咸陽,秦都,在長安西北數百里,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。古咸陽在今陝西省咸陽市東二十里。唐人常以咸陽代指長安,「咸陽古道」就是長安道。
  
9音塵:一般指消息,這裡是指車行走時發出的聲音和揚起的塵士。
  
十殘照:指落日的光輝。
  
⑾漢家:漢朝。
  
⑿陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。
翻譯
  
玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著一弦明月。秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的淒愴離別。
  
遙望樂游原上冷落淒涼的秋日佳節,通往咸陽的古路上音信早已斷絕。西風輕拂著夕陽的光照,眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情